Jan. 29, 2022
僕は先週スキーして行った。
スキー靴がないので、借りることがよかったね。
でもスキーショップは合う靴がなかった。
3つのショップと12つの靴の後、2時間後は見つけたよ。
La scorsa settimana sono andato a sciare.
Last week I went skiing.
Ho affittato gli stivali da sci visto che non ne ho.
I rented ski boots as I don't have any.
Tuttavia, nessun negozio di noleggio sci aveva stivali della mia misura.
However, no ski rental shop had boots that could fit me.
Dopo 3 negozi, 12 paia di stivali e 2 ore, sono riusciti a trovarli!
3 shops, 12 pairs of boots and 2 hours later, I managed to find them!
スキー靴
僕は先週、スキーしてをしに行った。
Secondo me suona più naturale se ometti il soggetto. Inoltre, スキーする sarebbe perfetto nel linguaggio parlato ma è troppo colloquiale in un testo.
スキー靴がを持っていないので、借りることがよかったねにした。
スキー靴がない vorrebbe dire solo che gli stivali non ci sono. Devi precisare che sei tu che non li hai. E non ho capito cosa vorresti dire con よかったね.
でもスキーショップには合う靴がなかった。
3つのショップと12つの靴ので12足の靴を試した後、22時間後はに合う靴を見つけたよ。
Ho riformulato un po' perché in giapponese non si può dirlo come in italiano o in inglese. Poi, in giapponese ci sono delle unità speciali che vengono usate per certe cose. Ad esempio, 足(そく) per scarpe e stivali, 羽(わ) per uccelli, 斤(きん) per pan bauletto (ancora non affettato) eccetera... よ alla fine è superfluo, rende la frase troppo amichevole o perfino infantile.
Feedback
Ahahah, hai piedi grandi o come? Dove sei andato a sciare?
スキー靴
僕は先週スキーしてに行った。
スキー靴がないので、借りることがよかったねた。
でもスキーショップには合う靴がなかった。
3つのショップと12つの靴の後、2時間後はに見つけたよ。
スキー靴 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
僕は先週スキーして行った。 僕は先週スキーし
Secondo me suona più naturale se ometti il soggetto. Inoltre, スキーする sarebbe perfetto nel linguaggio parlato ma è troppo colloquiale in un testo. |
スキー靴がないので、借りることがよかったね。 スキー靴がないので、借り スキー靴 スキー靴がない vorrebbe dire solo che gli stivali non ci sono. Devi precisare che sei tu che non li hai. E non ho capito cosa vorresti dire con よかったね. |
でもスキーショップは合う靴がなかった。 でもスキーショップには合う靴がなかった。 でもスキーショップには合う靴がなかった。 |
3つのショップと12つの靴の後、2時間後は見つけたよ。 3つのショップと12 3つのショップ Ho riformulato un po' perché in giapponese non si può dirlo come in italiano o in inglese. Poi, in giapponese ci sono delle unità speciali che vengono usate per certe cose. Ad esempio, 足(そく) per scarpe e stivali, 羽(わ) per uccelli, 斤(きん) per pan bauletto (ancora non affettato) eccetera... よ alla fine è superfluo, rende la frase troppo amichevole o perfino infantile. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium