gaezer's avatar
gaezer

Dec. 19, 2025

0
ゲーム翻訳

今ゲームの翻訳をしっていて、PS1とSega Saturn用に1998年(生まれたころなんて)にリリースした「ラングリッサーV :The End of Legend」という古いゲームのためです。
一番大変な部分はゲームに英語文字や英訳の入れる方法を考えることでした。
大学でコンピューター科学の勉強していて、JavaやC++などのオブジェクト指向言語を学んだが、ゲームのコードが全部マシン語です。
つまり、終わりのないの010100011001010みたいな2進法コードーですよ。読みやすくするように16進法とMIPS インストラクションとして表示するソフト一を使っています。でもどう見ても人間可読ではなくコンパイラに書かれたコードーです。
大学では一つの授業だけでMIPSインストラクションを書く宿題やコンピューターアーキテクチャについえての教えが与えられました。あの時、そんな知識は将来仕事で全然用いない、要らないだとぐずぐず思いました。ちょっとそうなんですけど今は、あのクラスから覚えているのはこの翻訳プロジェクトの完成に重要になってきましたね。
コードー関係のことは実質にほとんど終わり、あと翻訳のみが残っています。これってなんか引きずってしまいますけど


I'm currently working on a game translation for an old game called "Langrisser V: The End of Legend" that was released in 1998 (around when I was born!) for PS1 and Sega Saturn.
The hardest part was figuring out how to insert the English font and translations into the game.
In college I studied computer science and we learned object-oriented languages such as Java and C++, but the game code is entirely machine code.
That is to say, the endless stream of 1s and 0s that is binary code. To make it more readable, I use software that displays the code as MIPS instructions or as hexidecimal. But it's still code written by a compiler that was not meant to be human readable.
In college there was only one class where we were given assignments to write MIPS instructions and taught about computer architecture. At that time, I was groaning about it being useless information that I'd never utilize in my career. Although that is kind of true, the things I remembered from that class have become vital to the completion of this translation project.
The code related stuff is essentially done, and all that's left is the translation itself. I've kind of been dragging my feet on that part but...

Corrections

今ゲームの翻訳をしていて、PS1とSega Saturn用に1998年(私が生まれたころなんて頃!)にリリースした「ラングリッサーV :The End of Legend」という古いゲームのためです。

一番大変な部分はゲームに英語文字のフォントや英訳の入れる方法を考えることでした。

大学でコンピューター科学の勉強していて、JavaやC++などのオブジェクト指向言語を学んだが、ゲームのコード全部マシン機械語です。

つまり、終わりのないの010100011001010みたいな2進法コードですよ。

読みやすくするようにために、コードを16進法MIPS インストラクションとして表示するソフトを使っています。

でもどう見ても人間可読が読めるようなコードではなくコンパイラに書かれたコードです。

大学では一つの授業だけでMIPSインストラクションを書く宿題が出たり、コンピューターアーキテクチャについえての教えが与えられまて教てもらう授業は一つしかありませんでした。

あの時、そんな知識は将来仕事で全然用い使わない、要らないものだとぐずぐず思いました。

ちょっとそうなんですけど今は、あのクラスから覚えているのでも今は、あの授業で覚えたことはこの翻訳プロジェクトの完成に重要なものになってきました

コード関係のことは実質ほとんど終わり、あと翻訳のみが残っています。

これってなんか引きずってしまいますけどその部分がちょっと長引いていますが……

gaezer's avatar
gaezer

yesterday

0

とても勉強になる訂正ありがとうございます。最初は「コード」と書いたが何故かそれから「コードー」と書き始めましたね(苦笑)

ゲーム翻訳


今ゲームの翻訳をしっていて、PS1とSega Saturn用に1998年(生まれたころなんて)にリリースした「ラングリッサーV :The End of Legend」という古いゲームのためです。


今ゲームの翻訳をしていて、PS1とSega Saturn用に1998年(私が生まれたころなんて頃!)にリリースした「ラングリッサーV :The End of Legend」という古いゲームのためです。

一番大変な部分はゲームに英語文字や英訳の入れる方法を考えることでした。


一番大変な部分はゲームに英語文字のフォントや英訳の入れる方法を考えることでした。

大学でコンピューター科学の勉強していて、JavaやC++などのオブジェクト指向言語を学んだが、ゲームのコードが全部マシン語です。


大学でコンピューター科学の勉強していて、JavaやC++などのオブジェクト指向言語を学んだが、ゲームのコード全部マシン機械語です。

でもどう見ても人間可読ではなくコンパイラに書かれたコードーです。


でもどう見ても人間可読が読めるようなコードではなくコンパイラに書かれたコードです。

大学では一つの授業だけでMIPSインストラクションを書く宿題やコンピューターアーキテクチャについえての教えが与えられました。


大学では一つの授業だけでMIPSインストラクションを書く宿題が出たり、コンピューターアーキテクチャについえての教えが与えられまて教てもらう授業は一つしかありませんでした。

あの時、そんな知識は将来仕事で全然用いない、要らないだとぐずぐず思いました。


あの時、そんな知識は将来仕事で全然用い使わない、要らないものだとぐずぐず思いました。

ちょっとそうなんですけど今は、あのクラスから覚えているのはこの翻訳プロジェクトの完成に重要になってきましたね。


ちょっとそうなんですけど今は、あのクラスから覚えているのでも今は、あの授業で覚えたことはこの翻訳プロジェクトの完成に重要なものになってきました

コードー関係のことは実質にほとんど終わり、あと翻訳のみが残っています。


コード関係のことは実質ほとんど終わり、あと翻訳のみが残っています。

これってなんか引きずってしまいますけど


これってなんか引きずってしまいますけどその部分がちょっと長引いていますが……

つまり、終わりのないの010100011001010みたいな2進法コードーですよ。


つまり、終わりのないの010100011001010みたいな2進法コードですよ。

読みやすくするように16進法とMIPS インストラクションとして表示するソフト一を使っています。


読みやすくするようにために、コードを16進法MIPS インストラクションとして表示するソフトを使っています。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium