Feb. 19, 2022
先週週末、初めて日本でフェリーに乗りました。中に入って、客室に行ったら、びっくりしたことがありました。席はありませんでした。他の乗客は皆、床に座ていたか、横になって寝ていました。直接床にいたというわけではありません。客室は通路で二つに分けて、各側にカーペットが敷いていた三つのところがありました。そのカーペットのところは若干床から上がっていました。厳寒みたいに段差がありました。カーペットに上がる前に靴を脱ぐ必要がありました。靴を脱ぐのは日本の文化の一部とわかっています。そして、和室とか伝統的なレストランとかで、床に座ることも文化の一部なんですけど、まさかフェリーの中までこういう文化もあると思いませんでした。
カルチャーショック?とにかくちょっとびっくりしたこと
先週週末、初めて日本でフェリーに乗りました。
中に入って、客室に行ったらて、びっくりしたことがありました。
席はありませんでした。
他の乗客は皆、床に座っていたか、横になって寝ていました。
直接床にいたというわけではありません。
客室は通路で二つに分けかれていて、各側にカーペットが敷いていたある三つのところ場所がありました。
そのカーペットのところは若干床から上がっていました。
厳寒玄関みたいに段差がありました。
靴を脱ぐのは日本の文化の一部とわかっています。
そして、和室とか伝統的なレストランとかで、床に座ることも文化の一部なんですけど、まさかフェリーの中までこういう文化もがあると思いませんでした。
他の乗客は皆、床に座っていたか、横になって寝ていました。
客室は通路で二つに分けかれていて、各側に3か所カーペットが敷いていた三つのところがありました。
そのカーペットのところは若干床から上がっていました。
「若干段差がありました」のほうが日本語の文章として適切な表現です。
厳寒玄関みたいに段差がありました。
靴を脱ぐのは日本の文化の一部だとわかっています。
そして、和室とか伝統的なレストランとかで、床に座ることも文化の一部なんですけど、まさかフェリーの中までこういう文化もがあると思いませんでした。
カルチャーショック?とにかくちょっとびっくりしたこと This sentence has been marked as perfect! |
先週週末、初めて日本でフェリーに乗りました。 先週 |
中に入って、客室に行ったら、びっくりしたことがありました。 中に入って、客室に行っ |
席はありませんでした。 This sentence has been marked as perfect! |
他の乗客は皆、床に座ていたか、横になって寝ていました。 他の乗客は皆、床に座っていたか、横になって寝ていました。 他の乗客は皆、床に座っていたか、横になって寝ていました。 |
直接床にいたというわけではありません。 This sentence has been marked as perfect! |
客室は通路で二つに分けて、各側にカーペットが敷いていた三つのところがありました。 客室は通路で二つに分 客室は通路で二つに分 |
そのカーペットのところは若干床から上がっていました。 そのカーペットのところは若干床から上がっていました。 「若干段差がありました」のほうが日本語の文章として適切な表現です。 This sentence has been marked as perfect! |
厳寒みたいに段差がありました。
|
カーペットに上がる前に靴を脱ぐ必要がありました。 |
靴を脱ぐのは日本の文化の一部とわかっています。 靴を脱ぐのは日本の文化の一部だとわかっています。 This sentence has been marked as perfect! |
そして、和室とか伝統的なレストランとかで、床に座ることも文化の一部なんですけど、まさかフェリーの中までこういう文化もあると思いませんでした。 そして、和室とか伝統的なレストランとかで、床に座ることも文化の一部なんですけど、まさかフェリーの中までこういう文化 そして、和室とか伝統的なレストランとかで、床に座ることも文化の一部なんですけど、まさかフェリーの中までこういう文化 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium