July 1, 2024
今日はカナダの日だ。1867年7月1日にカナダが国になったから、毎年、今日でその時を認識して記念だ。祝うには、いろんな活動にあって、美味しい食べ物を食ったり、夜になると花火なを見たりできる。でも僕にとって、祭りのようなことあんまり好きじゃない。これって、悪くない?「どんな人が祭り好きではないか?」って思ったら、僕は同じ。祭りが好きじゃないか理由がない。騒動も大勢も嫌いだからかも。まあいい。理をかなわなくてもいい。人生は全てが理由あるはずけれど、時々ない可能性もあるんだよ
1867年7月1日にカナダが国になったから、毎年、今日でその時を認識してが記念日だ。
祝うには、お祝いとしていろんな活動にがあって、美味しい食べ物を食っべたり、夜になるとは花火なを見たりできする。
でも僕にとって、は祭りのようなことはあんまり好きじゃない。
」って思ったら、僕は同じといえば、それは僕のような人のことだ。
祭りが好きじゃないかのには、特別理由がない。
騒動も大勢がしいのも大勢でいるのも嫌いだからかも。
理をにかなわなくてもいい。
1867年7月1日にカナダが国になったから、毎年、今日でその時を認識してそれを確認する記念日だ。
祝うには、ためのいろんな活動にがあって、美味しい食べ物を食っべたり、夜になると花火なを見たりできる。
「食う」seems too barbaric, and you seems to be a back-alley guy or something.
And if you're the guy, you may say "うまい食いもん食ったり."
I feel uneasy because of the mis-match between 「おいしい食べ物 (polite)」& 「食ったり (barbaric).」
Mixing barbaric words and polite words sounds weird, and as a result, you don't seem to be a skillful Japanese speaker from a certain viewpoint. Although your Japanese is basically very good.
でも僕にとって、祭りのようなことはどうでもいい。or でも僕は、祭りのようなことはあんまり好きじゃない。
これって、悪くない?
この意味がちょっとわかりません。
」って思ったら、僕は同じ。
ここの意味する概念が把握できません。
祭りが好きじゃないか理由がわからない。
Is this what you wanted to say?
騒動も大勢も嫌いだからかも。
まあいい。
理をにかなわなくてもいい。理屈にあわなくてもいい。理由がなくてもいい。
言いたいことが漠然とは理解できたと思うけど、今ひとつピンときませんでした。
Feedback
「錬金術師は、お祭り騒ぎが嫌いで、なぜ嫌いなのか自分で原因を特定できないけれど、たぶん内向的な性格が影響しているのであろう」的な内容と理解したけど、あってますか。
カナダの日
今日はカナダの日だ。
1867年7月1日にカナダが国になったから、毎年、今日でその時を認識してそのことを認識するための記念日だ。
祝うには、いろんな活動にがあって、美味しい食べ物を食っべたり、夜になると花火なを見たりできる。
「食う(くう)ー食ったり」 は俗語だね。主に親しい仲間の間で使うね。
でも僕にとって、は祭りのようなことはあんまり好きじゃない。
これって、悪くない?
悪くないよ。
「どんな人が祭りを好きではないか?
」って思ったら、僕は同じのことだ。
ここは「僕は同じ」の「同じ」が何を指しているのが分からないね。
祭りが好きじゃないか理由がない。
騒動も大勢人混みも嫌いだからかも。
人混み(ひとごみ)
「大勢」だと数が多い、ということで好き嫌いの語感はないね。「人混み」というと嫌な感じが入る。
まあいい。
理をにかなわなくてもいい。
「理にかなう/理にかなわない」という表現はあるけど、「理にあわない」は正しくない、という感じだね。でも、騒ぐのが好きじゃないのは悪いことではないから、
「理由なんてなくたっていい」というほうがいいかも。
Feedback
そうか昨日(7月1日)は「カナダの日」だったんだ。知らなかった。今は進学の準備始めてるの?
祭りが好きじゃないか理由がない。 祭りが好きじゃない 祭りが好きじゃない Is this what you wanted to say? 祭りが好きじゃない |
騒動も大勢も嫌いだからかも。 騒動も 人混み(ひとごみ) 「大勢」だと数が多い、ということで好き嫌いの語感はないね。「人混み」というと嫌な感じが入る。 This sentence has been marked as perfect! 騒 |
まあいい。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
カナダの日 This sentence has been marked as perfect! |
今日はカナダの日だ。 This sentence has been marked as perfect! |
1867年7月1日にカナダが国になったから、毎年、今日でその時を認識して記念だ。 1867年7月1日にカナダが国になったから、 1867年7月1日にカナダが国になったから、毎年 1867年7月1日にカナダが国になったから、毎年、今日 |
祝うには、いろんな活動にあって、美味しい食べ物を食ったり、夜になると花火なを見たりできる。 祝うには、いろんな活動 「食う(くう)ー食ったり」 は俗語だね。主に親しい仲間の間で使うね。 祝う 「食う」seems too barbaric, and you seems to be a back-alley guy or something. And if you're the guy, you may say "うまい食いもん食ったり." I feel uneasy because of the mis-match between 「おいしい食べ物 (polite)」& 「食ったり (barbaric).」 Mixing barbaric words and polite words sounds weird, and as a result, you don't seem to be a skillful Japanese speaker from a certain viewpoint. Although your Japanese is basically very good.
|
でも僕にとって、祭りのようなことあんまり好きじゃない。 でも僕 でも僕にとって、祭りのようなことはどうでもいい。or でも僕は、祭りのようなことはあんまり好きじゃない。 でも僕 |
これって、悪くない? これって、悪くない? 悪くないよ。 これって、悪くない? この意味がちょっとわかりません。 |
「どんな人が祭り好きではないか? 「どんな人が祭りを好きではないか? |
」って思ったら、僕は同じ。 」って思ったら、僕 ここは「僕は同じ」の「同じ」が何を指しているのが分からないね。 」って思ったら、僕は同じ。 ここの意味する概念が把握できません。 」 |
理をかなわなくてもいい。 理 「理にかなう/理にかなわない」という表現はあるけど、「理にあわない」は正しくない、という感じだね。でも、騒ぐのが好きじゃないのは悪いことではないから、 「理由なんてなくたっていい」というほうがいいかも。 理 言いたいことが漠然とは理解できたと思うけど、今ひとつピンときませんでした。 理 |
人生は全てがあるべきけれど、時々ない。 |
人生は全てが理由あるはずけれど、時々ない。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium