araigoshi's avatar
araigoshi

yesterday

384
アウローラ

今夜はここにアウローラが見えます。すごく珍しいことです。緯度は南過ぎて、街の光は強すぎますから。時々カメラの長い露光でアウローラを見えるけど、今日は目だけでアウローラが見えます。ちょっとかっこいいです。


Tonight, you can see Auroras here. It's a super rare thing. The latitude is too far south, and the town's lights are too strong. Sometimes with a camera's long exposure, you can see the aurora, but today they are visible with just your eyes. It's kind of cool.

Corrections
0

アウローオーロ

今夜はここにアウローでオーロラが見られます。

それはすごく珍しいことです。

緯度南過ぎて、街の光強すぎますからるからです

時々カメラ長い露光でアウローラを時間露光すればオーロラが見えるけど、今日は目だけでアウロー肉眼で(オーロラが)見えます。

The part in parentheses is already implied, so it’s better to leave it out to make the sentence cleaner.

ちょっとかっこいすごいです。

This is just the way I like to phrase it.

Feedback

You mean you can actually see the colors?
I've seen the Northern Lights in Canada and Finland too, but to the naked eye, they just looked like clouds.

アウローラ


アウローオーロ

今夜はここにアウローラが見えます。


今夜はここにアウローでオーロラが見られます。

すごく珍しいことです。


それはすごく珍しいことです。

緯度は南過ぎて、街の光は強すぎますから。


緯度南過ぎて、街の光強すぎますからるからです

時々カメラの長い露光でアウローラを見えるけど、今日は目だけでアウローラが見えます。


時々カメラ長い露光でアウローラを時間露光すればオーロラが見えるけど、今日は目だけでアウロー肉眼で(オーロラが)見えます。

The part in parentheses is already implied, so it’s better to leave it out to make the sentence cleaner.

ちょっとかっこいいです。


ちょっとかっこいすごいです。

This is just the way I like to phrase it.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium