YazidTia's avatar
YazidTia

Oct. 17, 2025

11
もっと文

これはもっと新しい文法を使った文の練習です!

4. ミネソタのフリンジ フェスティバルはいろいろな演劇で有名です。
俳優のサム・ランドマンはおもしろくてかなしい作品を作ることで知られています。

5. 今日は客さんに図書館で会い、その後、仕事に行った。

6. 私はジムでたいてい運動のクラスにいきますが、外に走ることもあります。


More sentences!

Here are more practice sentences using new grammar!

1. The Minnesota Fringe Festival is famous for various theatre. The actor Sam Landman is known for making funny and sad works of art.

2. Today, I met a client at the library and went to work after.

3. I usually go to the gym for exercise class, but sometimes I run outside.

Corrections

もっと文

これはもっと新しい文法を使った文の練習です!

4. ミネソタのフリンジ フェスティバルはいろいろな演劇で有名です。

俳優のサム・ランドマンはおもしろくてかなしい作品を作ることで知られています。

5. 今日は客さんクライエントに図書館で会い、その後、仕事に行った。

client here means a customer ??

6. 私はジムでたいてい運動のクラスにいきますが、外走ることもあります。

YazidTia's avatar
YazidTia

Oct. 19, 2025

11

5. Is there a good word for "legal client" in Japanese?

wanderer's avatar
wanderer

Oct. 20, 2025

0

I couldn't find a good translation of "legal client". ”法律依頼人”?....I wonder just a ”クライエント" is good enough.

YazidTia's avatar
YazidTia

Oct. 20, 2025

11

"クライエント” should work fine. I didn't know if Japanese had a more formal name for someone you're representing in legal matters or not, so thank you for looking!

もっと文


This sentence has been marked as perfect!

これはもっと新しい文法を使った文の練習です!


This sentence has been marked as perfect!

4. ミネソタのフリンジ フェスティバルはいろいろな演劇で有名です。


This sentence has been marked as perfect!

俳優のサム・ランドマンはおもしろくてかなしい作品を作ることで知られています。


This sentence has been marked as perfect!

5. 今日は客さんに図書館で会い、その後、仕事に行った。


5. 今日は客さんクライエントに図書館で会い、その後、仕事に行った。

client here means a customer ??

6. 私はジムでたいてい運動のクラスにいきますが、外に走ることもあります。


6. 私はジムでたいてい運動のクラスにいきますが、外走ることもあります。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium