July 29, 2024
ぼくはニュージーランド人です。2017年に、大学でぼくが日本語を勉強しました。でも、日本語の大半は忘れてました。今、ぼくはまだもっと日本語を勉強したいです。
ぼくはとても内気な人です。でも、日本人を会って一緒に勉強したいです。 日本語に慣れてなくてすみません。
よろしくおねがいします。
I'm a New Zealander. In 2017, I studied Japanese at University, but now I've forgotten most of my Japanese studies. Now, I still want to study more Japanese.
I'm a very shy person, but I'd like to meet Japanese people and learn with them. Sorry for my poor Japanese.
Nice to meet you.
はじめまして
ぼくはニュージーランド人です。
2017年に、ぼくは大学でぼくが日本語を勉強しました。
('は’ is a crucial correction in the sentence structure such as ① and ②.)
① - 2017年に、大学でぼくは日本語を勉強しました。('は’ is a minimum touch )/
② - 2017年に、ぼくは大学で日本語を勉強しました。(the subject 'ぼくは' lies ahead of the location '大学で')/
('が’ is correct in the sentence structure such as ③ and ④.)
(If the time should be highlighted, put '2017' as the predicate.)
③ - ぼくが大学で日本語を勉強していたのは、2017年です。/
④ - ぼくが日本語を大学で勉強していたのは、2017年です。/
でも、(その)日本語の大半は忘れてしまいました。
忘れて ました(=)
忘れて いました(I've just realized I forgot these things)
忘れてしまいました(regretfully saying)
- でも、その日本語の大半は忘れてました。(By using ‘その,’ this sentence is connected to the ‘日本語’ in the previous sentence; what you learned pertains to that part of the language.)
- でも、 日本語の大半は忘れてました。(simply indicating the language '日本語' in general)
今、ぼくはまだもっと日本語を勉強したいです。
ぼくはとても内気な人です。
でも、日本人を会って一緒に勉強したいです。
日本語に慣れてなくてすみません。(まだ)慣れていませんが、(よろしくおねがいします。)/¶
日本語に慣れていないので、(お手伝いください。)/
There is no need to apologize at all!
“すみませんが、まだ日本語に慣れていないため、ご迷惑おかけすることもあるかもしれません” is likely said in front of people who have requested or required you to use the Japanese language.
よろしくおねがいします。
はじめまして
ぼくはニュージーランド人です。
2017年に、大学でぼくがは日本語を勉強しました。
でも、日本語の大半は忘れてました。
今、ぼくはまだもっと日本語を勉強したいです。
ぼくはとても内気な人です。
でも、日本人をに会って一緒に勉強したいです。
日本語に慣れてなくてすみません。
よろしくおねがいします。
Feedback
Let's study together, shall we?
はじめまして
ぼくはニュージーランド人です。
2017年に、ぼくは大学でぼくが日本語を勉強しました。
でも、日本語の大半は忘れてしまいました。
今、ぼくはまだもっと日本語を勉強したいです。
ぼくはとても内気な人です。
でも、日本人をに会って一緒に勉強したいです。
日本語に慣れてなくてすみません。
よろしくおねがいします。
Feedback
いや、よく覚えていらっしゃるじゃないですか。
すばらしい!
はじめまして
ぼくはニュージーランド人です。
2017年に、僕は大学でぼくが日本語を勉強しました。
でも、その日本語の大半は忘れてました。
今、ぼくはまだもっと日本語を勉強したいです。
ぼくはとても内気な人です。
でも、日本人をに会って一緒に勉強したいです。
日本語に慣れてなくてすみません。
よろしくおねがいします。
Feedback
よろしくお願いします。
ぼくはとても内気な人です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
でも、日本人を会って一緒に勉強したいです。 でも、日本人 でも、日本人 でも、日本人 This sentence has been marked as perfect! |
日本語に慣れてなくてすみません。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 日本語に There is no need to apologize at all! “すみませんが、まだ日本語に慣れていないため、ご迷惑おかけすることもあるかもしれません” is likely said in front of people who have requested or required you to use the Japanese language. |
よろしくおねがいします。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今、ぼくはまだもっと日本語を勉強したいです。 今、ぼくは This sentence has been marked as perfect! 今、ぼくは This sentence has been marked as perfect! |
はじめまして This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ぼくはニュージーランド人です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
2017年に、大学でぼくが日本語を勉強しました。 2017年に、僕は大学で 2017年に、ぼくは大学で 2017年に、大学でぼく 2017年に、ぼくは大学で ('は’ is a crucial correction in the sentence structure such as ① and ②.) ① - 2017年に、大学でぼくは日本語を勉強しました。('は’ is a minimum touch )/ ② - 2017年に、ぼくは大学で日本語を勉強しました。(the subject 'ぼくは' lies ahead of the location '大学で')/ ('が’ is correct in the sentence structure such as ③ and ④.) (If the time should be highlighted, put '2017' as the predicate.) ③ - ぼくが大学で日本語を勉強していたのは、2017年です。/ ④ - ぼくが日本語を大学で勉強していたのは、2017年です。/ |
でも、日本語の大半は忘れてました。 でも、その日本語の大半は忘れてました。 でも、日本語の大半は忘れてしまいました。 This sentence has been marked as perfect! でも、(その)日本語の大半は忘れてしまいました。 忘れて ました(=) 忘れて いました(I've just realized I forgot these things) 忘れてしまいました(regretfully saying) - でも、その日本語の大半は忘れてました。(By using ‘その,’ this sentence is connected to the ‘日本語’ in the previous sentence; what you learned pertains to that part of the language.) - でも、 日本語の大半は忘れてました。(simply indicating the language '日本語' in general) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium