thealchemist's avatar
thealchemist

July 25, 2024

0
「はいよろこんで」という曲についてだ。

この曲は頭から離れないほど良い過ぎる。一昨日に、マインクラビデオを見た時、「BGM」でこの曲を始めて聴いたんだ。勝手に、フールバージョンを聴いてみた。間違いはない。この曲は最高だと思った。リズムもサビも愉快ことだし、歌詞の意味は重大ことだし、アニメーションがかっこいいことだし、僕にとって、完璧な曲だ!批判だったら、完璧すぎるだろう。素晴らしい曲だけど、始めて聴いた時から、頭から離れないよ!少し面倒くさくても、まだキャッチーソングだと思う!

あ!そうだよ!忘れるところだった!サビの間に、書いてあった歌詞は「ギリギリダンス、ギリギリダンス」なのに、英語が話せるヒトとして”Get it, Get it Done!"だけ聴く。どっちが正解だろうか、、、。知っているなら、教えてください!で、じゃな!

「後一歩踏み出して、嫌なこと思い出して、奈落音頭奏でろ「・・・」」

https://www.youtube.com/watch?v=hY1IbLEjOpM
警告:聞いたら、頭から離れないよ!(笑)


This song is so good, I've got it stuck in my head! The day before yesterday, when I was watching a Minecraft video, I heard this song in the background for the first time. On a whim, I tried listening to it. There was no mistaking it. This song is peak. Since the rhythm and chorus are so jaunty, the meaning of the lyrics are actually significant, and the animation is so cool, as far as I'm concerned, this is the perfect song! If I had to criticize something, it would be that it's *too* perfect. It's a wonderful song, but from the time I first heard it, it's been stuck in my head! Though a bit annoying, it's still a catchy song!

Oh yeah! That's right! I almost forgot! During the chorus, the lyrics written are ギリギリダンス、ギリギリダンス。」But as an English speaker, I just hear "Get it, Get it Done!" I wonder which one is right... If you know, please let me know! And so, I go!

Corrections

「はいよろこんで」という曲についてだ。

この曲は頭から離れないほど良い過ぎる。

一昨日、マインクラビデオを見た時、「BGM」でこの曲を始めて聴いたんだ。

勝手に、フールバージョンを聴いてみた。

間違いない。

この曲は最高だと思った。

リズムもサビも愉快ことだし、歌詞の意味は重大ことだし、アニメーションがかっこいいことだし、僕にとって、完璧な曲だ!

批判だったもし何か批判するなら、完璧すぎるだろう。

素晴らしい曲だけど、始めて聴いた時から、頭から離れないよ!

あ!

そうだよ!

忘れるところだった!

サビの間に、書いてあった歌詞は「ギリギリダンス、ギリギリダンス」なのに、英語が話せるを話すヒトとして”Getit,GetitDone!"だけ聴くって聴こえる

どっちが正解だろうか、、、。

知っているなら、教えてください!

で、じゃな!

「後一歩踏み出して、嫌なこと思い出して、奈落音頭奏でろ「・・・」」 https://www.youtube.com/watch?v=hY1IbLEjOpM 警告:聞いたら、頭から離れないよ!

thealchemist's avatar
thealchemist

July 25, 2024

0

添削してくれてサンキュー!

「はいよろこんで」という曲についてだ。

この曲は頭から離れないほど良過ぎる。

一昨日に、マインクラビデオを見た時、「BGM」でこの曲を始めて聴いたんだ。

勝手に、フルバージョンを聴いてみた。

間違いない。

この曲は最高だと思った。

リズムもサビも愉快こと軽快だし、歌詞の意味は重大こと意味深だし、アニメーションがかっこいいことだし、僕にとって完璧な曲だ!

「サビ」というのは、その曲で一番盛り上がるところ、一番メインのパートです。「サビ」で合ってますか?

批判だったするなら、完璧すぎることくらいだろう。

素晴らしい曲だけど、困ったことに初めて聴いた時から以来、頭から離れないよくなってしまった

少し面倒くさくても、まだ煩わしいが、それでもキャッチーソングな曲だと思う!






あ!

そうだよ!

忘れるところだった!

サビの間に、書いてあった歌詞は「ギリギリダンス、ギリギリダンス」なのに、英語が話せるヒト話者として”Getit,GetitDone!"だけ聴く聞こえる

どっちが正解だろうか、、、。

知っているなら、教えてください!

日本語のバージョンが「ギリギリダンス」なので、普通に考えればそっちが先だと思うけど。そこを深読みして、英語からの逆輸入かもしれない、と疑っているんですね?深読みしはじめると何が何だかわからなくなりますね。

で、じゃな!

「後一歩踏み出して、嫌なこと思い出して、奈落音頭奏でろ「・・・」」 https://www.youtube.com/watch?v=hY1IbLEjOpM 警告:聞いたら、頭から離れないよ!

Feedback

3-6マスとそのあとのモールス信号のSOSから、この部分の意味は、「心が正常なうちに社会に向かってSOSを求めようよ。」という意味になるとネットで解説してあった。
ホンマかいな。

僕は、「ペンパイナップルアップルペン」ほどはキャッチーじゃないと思う。

thealchemist's avatar
thealchemist

July 25, 2024

0

ああ、久しぶりその曲を聞こえました!子供の頃、人気でしたね。「ペンパイナップルアップルペン」、、、懐かしいですよね。

そして、3ー6マスって意味はなんでしょう?(添削してくれてありがとうございました)

heatedcanine's avatar
heatedcanine

July 25, 2024

2

https://informa.medilink-study.com/web-informa/post27013.html/

心電図で脈拍が50bpmから100bpmである→脈拍が正常範囲である→心臓が正常範囲である→心(しん→こころ)が正常範囲である

「はいよろこんで」という曲についてだ。

この曲は頭から離れないほど良過ぎる。

一昨日に、マインクラビデオを見た時、「BGM」でこの曲をめて聴いたんだ。

for the first time だったら「初めて」のほうがいいね。

勝手に、フルバージョンを聴いてみた。

間違い(は)ない。

この曲は最高だと思った。

リズムもサビも愉快ことだし、歌詞の意味は重大ことだ深いし、アニメーションかっこいいことだし、僕にとって、完璧な曲だ!

批判だっがあるとしたらたら、完璧すぎることだろう。

素晴らしい曲だけど、始めて聴いた時から、頭から離れないよ!

少し面倒くさくても、まだキャッチーソングだと思う!

あ!

そうだよ!

忘れるところだった!

サビの間に、書いてあった歌詞は「ギリギリダンス、ギリギリダンス」なのに、英語が話せるヒト話者として”Getit,GetitDone!"だけ聴くと聞こえる

どっちが正解だろうか、、、。

知っているなら、教えてください!

日本語は「ギリギリダンス」だけど、翻訳は「get,get it done」になってるね。
「ギリギリ(ぎりぎり)ダンス」の「ぎりぎり」は「限度いっぱいで、それ以上ゆとりがないさま」の意味だと思うよ。そんな感じのダンスということかなあ。
「3から6マス」とか、はっきり意味がわからないのが売りの曲かなあ。

で、じゃな!

「後一歩踏み出して、嫌なこと思い出して、奈落音頭奏でろ「・・・」」 https://www.youtube.com/watch?v=hY1IbLEjOpM 警告:聞いたら、頭から離れないよ!

Feedback

すぐ飽きちゃうんじゃない?

thealchemist's avatar
thealchemist

July 25, 2024

0

元にそう思ったけど、ミュージック動画を見た時、そんなスタイロを期待していないので、飽きれないって感じがする!添削してくれてサンキュー!

「はいよろこんで」という曲についてだ。


This sentence has been marked as perfect!

「はいよろこんで」という曲についてだ。

「はいよろこんで」という曲についてだ。

この曲は頭から離れないほど良い過ぎる。


この曲は頭から離れないほど良過ぎる。

この曲は頭から離れないほど良過ぎる。

この曲は頭から離れないほど良い過ぎる。

一昨日に、マインクラビデオを見た時、「BGM」でこの曲を始めて聴いたんだ。


一昨日に、マインクラビデオを見た時、「BGM」でこの曲をめて聴いたんだ。

for the first time だったら「初めて」のほうがいいね。

This sentence has been marked as perfect!

一昨日、マインクラビデオを見た時、「BGM」でこの曲を始めて聴いたんだ。

勝手に、フールバージョンを聴いてみた。


勝手に、フルバージョンを聴いてみた。

勝手に、フルバージョンを聴いてみた。

This sentence has been marked as perfect!

間違いはない。


間違い(は)ない。

間違いない。

間違いない。

この曲は最高だと思った。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

批判だったら、完璧すぎるだろう。


批判だっがあるとしたらたら、完璧すぎることだろう。

批判だったするなら、完璧すぎることくらいだろう。

批判だったもし何か批判するなら、完璧すぎるだろう。

少し面倒くさくても、まだキャッチーソングだと思う!


少し面倒くさくても、まだキャッチーソングだと思う!

少し面倒くさくても、まだ煩わしいが、それでもキャッチーソングな曲だと思う!






あ!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そうだよ!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

忘れるところだった!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

サビの間に、書いてあった歌詞は「ギリギリダンス、ギリギリダンス」なのに、英語が話せるヒトとして”Getit,GetitDone!"だけ聴く。


サビの間に、書いてあった歌詞は「ギリギリダンス、ギリギリダンス」なのに、英語が話せるヒト話者として”Getit,GetitDone!"だけ聴くと聞こえる

サビの間に、書いてあった歌詞は「ギリギリダンス、ギリギリダンス」なのに、英語が話せるヒト話者として”Getit,GetitDone!"だけ聴く聞こえる

サビの間に、書いてあった歌詞は「ギリギリダンス、ギリギリダンス」なのに、英語が話せるを話すヒトとして”Getit,GetitDone!"だけ聴くって聴こえる

どっちが正解だろうか、、、。


This sentence has been marked as perfect!

どっちが正解だろうか、、、。

This sentence has been marked as perfect!

知っているなら、教えてください!


知っているなら、教えてください!

日本語は「ギリギリダンス」だけど、翻訳は「get,get it done」になってるね。 「ギリギリ(ぎりぎり)ダンス」の「ぎりぎり」は「限度いっぱいで、それ以上ゆとりがないさま」の意味だと思うよ。そんな感じのダンスということかなあ。 「3から6マス」とか、はっきり意味がわからないのが売りの曲かなあ。

知っているなら、教えてください!

日本語のバージョンが「ギリギリダンス」なので、普通に考えればそっちが先だと思うけど。そこを深読みして、英語からの逆輸入かもしれない、と疑っているんですね?深読みしはじめると何が何だかわからなくなりますね。

知っているなら、教えてください!

で、じゃな!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

で、じゃな!

「後一歩踏み出して、嫌なこと思い出して、奈落音頭奏でろ「・・・」」 https://www.youtube.com/watch?v=hY1IbLEjOpM 警告:聞いたら、頭から離れないよ!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

リズムもサビも愉快ことだし、歌詞の意味は重大ことだし、アニメーションがかっこいいことだし、僕にとって、完璧な曲だ!


リズムもサビも愉快ことだし、歌詞の意味は重大ことだ深いし、アニメーションかっこいいことだし、僕にとって、完璧な曲だ!

リズムもサビも愉快こと軽快だし、歌詞の意味は重大こと意味深だし、アニメーションがかっこいいことだし、僕にとって完璧な曲だ!

「サビ」というのは、その曲で一番盛り上がるところ、一番メインのパートです。「サビ」で合ってますか?

リズムもサビも愉快ことだし、歌詞の意味は重大ことだし、アニメーションがかっこいいことだし、僕にとって、完璧な曲だ!

素晴らしい曲だけど、始めて聴いた時から、頭から離れないよ!


This sentence has been marked as perfect!

素晴らしい曲だけど、困ったことに初めて聴いた時から以来、頭から離れないよくなってしまった

素晴らしい曲だけど、始めて聴いた時から、頭から離れないよ!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium