hitomisaka's avatar
hitomisaka

Nov. 28, 2024

13
のだ

長い間に日本語「のだ」の使い方があまり分からない。
昨日 語用論についての本を読んでみて、分かるようになった。
「のだ」が付いているのが文の焦点(focus)を表すためだ。
中国語の「是....的」もそういう意味だと思う。
例えば、「彼は昨日来たんだ」=「他是昨天来的」。

Corrections

のだ

長い間に日本語「のだ」の使い方があまり分からない。

昨日語用論についての本を読んでみて、分かるようになった。

「のだ」が付いているのが文の焦点(focus)を表すためだ。

例えば、「彼は昨日来たんだ」=「他是昨天来的」。

Feedback

「のだ」と「んだ」は全く異なります。
最後の例文が「彼は昨日来たのだ。」である場合と、「彼は昨日来たんだ。」は全く違います。

まず「のだ」は文語表現で、話し言葉では用いません。「のだ」を使うのは、筆者が、学者であるとか、読者よりも偉い人であり、上の立場の者が、下の立場の者に対して、断定的に言う場合に用います。
赤塚不二夫の漫画の「天才バカボンのパパ」は、フィクションの登場人物ですが、「なになになのだ。」と必ず言う設定になっていました。おかしな、くだらない、間違ったことを言うのにも関わらず、あたかもそれが正しい事のようであるかのように自信をもって「まるまるなのだ。」と言うところが、作品として面白かったわけです。

「んだ」と音便を使って言うと、口語表現になりますので、「のだ」ほどの、「上から目線」ではなくなります。「彼は昨日来たんだ」と言う場合には、彼が昨日来るのは予測外で意外であったとか、驚いた、といった、筆者がその出来事にある種の感情をもっていっている場合に用いられます。
「彼が昨日来るとは意外だった。」「彼が昨日来るとは驚いた。」といった感情が内包されています。
「文の焦点を表すため」というのとは、僕はちょっと違う気がします。

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Nov. 29, 2024

13

そういうことですか!丁寧なご説明ありがとうございます😊

のだ

長い間日本語「のだ」の使い方があまり分からなかった

昨日語用論についての本を読んでみて、分かるようになった。

「のだ」が付いているのが文の焦点(focus)を表すためだ。

中国語の「是....的」もそういう意味だと思う。

例えば、「彼は昨日来たんだ」=「他是昨天来的」。

Feedback

「のだ」は難しいね。いろいろな使い方がありますね。
よくある例だけど、女性がスーツケースを引いて歩いているのを見て、「彼女は旅行に行くんだ」と言うケース。先行の文や状況に関連付けて使うケース。
また、「あなたは大学生ですか?」は単純な疑問文だけど、「あなたは大学生なんですか?」にすると、話者は彼が大学生であることを疑っているような語感が入ることがある。話者の気持ちが入りやすい。だから、場合によっては相手を不快にさせることもある(…そんなことも知らないで、そんな歳には見えない、....。)だから「語用論」の本に出てくるね。

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Nov. 29, 2024

13

そういうことですか!丁寧なご説明ありがとうございます😊

0

長い間日本語「のだ」の使い方があまり分からなかった

「分からない」だと、現在も続くことになるので、「分からなかった」にすることで、過去のことにしました。

「分からない」表示的是现在仍然持续的状态,因此用「分からなかった」来表示过去的事情。

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Nov. 29, 2024

13

そういうことですね、ご説明ありがとうございます!😊

のだ


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

長い間に日本語「のだ」の使い方があまり分からない。


長い間日本語「のだ」の使い方があまり分からなかった

「分からない」だと、現在も続くことになるので、「分からなかった」にすることで、過去のことにしました。 「分からない」表示的是现在仍然持续的状态,因此用「分からなかった」来表示过去的事情。

長い間日本語「のだ」の使い方があまり分からなかった

This sentence has been marked as perfect!

昨日語用論についての本を読んでみて、分かるようになった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

「のだ」が付いているのが文の焦点(focus)を表すためだ。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

中国語の「是....的」もそういう意味だと思う。


This sentence has been marked as perfect!

例えば、「彼は昨日来たんだ」=「他是昨天来的」。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium