Nov. 8, 2024
「This meeting could have been an e-mail」英語にはこんな表現があります。日本語に訳すと、「このミーティングがメールでよかったのに」かもね。コロナの時に皆がバーチャルミーティングに慣れすぎて、細かいことにでもミーティングになるのはもう普通ですね。だからほぼ無駄なミーティングもたまにはあります。細かい話や依頼だったらメールで済ませるでしょ。ミーティングにしたら皆の時間の無駄です。でもさすがに上司やクライエントに「メールでしろ!」とかは言えませんね。言いたいけど。(笑)
なぜ今日の投稿はこんな話ですか?今朝、メールでよかったミーティングが多かったんだから。(笑)
では、良い金曜日を!
There's an English expression that goes like this: "This meeting could have been an e-mail". I think you can translate it to Japanese like this: 「このミーティングがメールでよかったのに」. During the pandemic, everyone got used to virtual meetings, so it's become common now to have meetings for even small matters. That's why we sometimes have meetings that are almost completely pointless. If it's a small matter or request, you can easily address it via e-mail, right? If you make a meeting out of it, it's a waste of everyone's time. But of course I can't just go tell my boss or client "Just send me an e-mail!", right? Even though I really want to. (lol)
Why is today's post about this expression? Because I had a lot of "meetings that could have been e-mails" this morning. (lol)
Anyway, have a good Friday!
このミーティングがはメールでよかったのに
「Thismeetingcouldhavebeenane-mail」英語にはこんな表現があります。
日本語に訳すと、「このミーティングがはメールでよかったのに」かもね。
コロナの時に皆がバーチャルミーティングに慣れすぎて、細かいことにでもミーティングになるのはもう普通ですね。
だからほぼ無駄なミーティングもたまにはあります。
細かい話や依頼だったらメールで済ませるでしょむのに。
ミーティングにをしたら皆の時間の無駄です。
でもさすがに上司やクライエアントに「メールでしろ!
」とかは言えませんね。
言いたいけど。
(笑)
¶
¶
なぜ今日の投稿はこんな話ですにしたか?
今朝、メールでよかったミーティングが多かったんだいくつかあったから。
(笑) では、良い金曜日を!
このミーティングがはメールでよかったのに
「Thismeetingcouldhavebeenane-mail」英語にはこんな表現があります。
日本語に訳すと、「このミーティングがはメールでよかったのに」かもね。
コロナの時に皆がバーチャルミーティングに慣れすぎて、細かいことにでもミーティングになるのはもう普通ですね。
だからほぼ無駄なミーティングもたまにはあります。
細かい話や依頼だったらメールで済ませるでしょ。
ミーティングにしたら皆の時間の無駄です。
でもさすがに上司やクライエントに「メールでしろ!
」とかは言えませんね。
言いたいけど。
(笑) なぜ今日の投稿はこんな話ですか?
今朝、メールでよかったミーティングが多かったんだから。
Feedback
顔を見ないと我慢できないんじゃない 😁
このミーティングがメールでよかったのに このミーティング このミーティング |
「Thismeetingcouldhavebeenane-mail」英語にはこんな表現があります。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
日本語に訳すと、「このミーティングがメールでよかったのに」かもね。 日本語に訳すと、「このミーティング 日本語に訳すと、「このミーティング |
だからほぼ無駄なミーティングもたまにはあります。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
コロナの時に皆がバーチャルミーティングに慣れすぎて、細かいことにでもミーティングになるのはもう普通ですね。 This sentence has been marked as perfect! コロナの時に皆がバーチャルミーティングに慣れすぎて、細かいこと |
細かい話や依頼だったらメールで済ませるでしょ。 This sentence has been marked as perfect! 細かい話や依頼だったらメールで済 |
ミーティングにしたら皆の時間の無駄です。 This sentence has been marked as perfect! ミーティング |
でもさすがに上司やクライエントに「メールでしろ! This sentence has been marked as perfect! でもさすがに上司やクライ |
」とかは言えませんね。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
言いたいけど。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
(笑) なぜ今日の投稿はこんな話ですか? This sentence has been marked as perfect! (笑) |
今朝、メールでよかったミーティングが多かったんだから。 今朝、メールでよかったミーティングが多かった 今朝、メールでよかったミーティングが |
(笑) では、良い金曜日を! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium