Paolo12's avatar
Paolo12

Nov. 8, 2024

131
このミーティングがメールでよかったのに

「This meeting could have been an e-mail」英語にはこんな表現があります。日本語に訳すと、「このミーティングがメールでよかったのに」かもね。コロナの時に皆がバーチャルミーティングに慣れすぎて、細かいことにでもミーティングになるのはもう普通ですね。だからほぼ無駄なミーティングもたまにはあります。細かい話や依頼だったらメールで済ませるでしょ。ミーティングにしたら皆の時間の無駄です。でもさすがに上司やクライエントに「メールでしろ!」とかは言えませんね。言いたいけど。(笑)

なぜ今日の投稿はこんな話ですか?今朝、メールでよかったミーティングが多かったんだから。(笑)

では、良い金曜日を!


There's an English expression that goes like this: "This meeting could have been an e-mail". I think you can translate it to Japanese like this: 「このミーティングがメールでよかったのに」. During the pandemic, everyone got used to virtual meetings, so it's become common now to have meetings for even small matters. That's why we sometimes have meetings that are almost completely pointless. If it's a small matter or request, you can easily address it via e-mail, right? If you make a meeting out of it, it's a waste of everyone's time. But of course I can't just go tell my boss or client "Just send me an e-mail!", right? Even though I really want to. (lol)

Why is today's post about this expression? Because I had a lot of "meetings that could have been e-mails" this morning. (lol)

Anyway, have a good Friday!

Corrections

このミーティングメールでよかったのに

「Thismeetingcouldhavebeenane-mail」英語にはこんな表現があります。

日本語に訳すと、「このミーティングメールでよかったのに」かもね。

コロナの時に皆がバーチャルミーティングに慣れすぎて、細かいことでもミーティングになるのはもう普通ですね。

だからほぼ無駄なミーティングもたまにはあります。

細かい話や依頼だったらメールで済ませるでしょむのに

ミーティングしたら皆の時間の無駄です。

でもさすがに上司やクライントに「メールでしろ!

」とかは言えませんね。

言いたいけど。

(笑)

なぜ今日の投稿はこんな話ですにしたか?

今朝、メールでよかったミーティングが多かったんだいくつかあったから。

(笑) では、良い金曜日を!

このミーティングメールでよかったのに

「Thismeetingcouldhavebeenane-mail」英語にはこんな表現があります。

日本語に訳すと、「このミーティングメールでよかったのに」かもね。

コロナの時に皆がバーチャルミーティングに慣れすぎて、細かいことにでもミーティングになるのはもう普通ですね。

だからほぼ無駄なミーティングもたまにはあります。

細かい話や依頼だったらメールで済ませるでしょ。

ミーティングにしたら皆の時間の無駄です。

でもさすがに上司やクライエントに「メールでしろ!

」とかは言えませんね。

言いたいけど。

(笑) なぜ今日の投稿はこんな話ですか?

今朝、メールでよかったミーティングが多かったんだから。

Feedback

顔を見ないと我慢できないんじゃない 😁

このミーティングがメールでよかったのに


このミーティングメールでよかったのに

このミーティングメールでよかったのに

「Thismeetingcouldhavebeenane-mail」英語にはこんな表現があります。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本語に訳すと、「このミーティングがメールでよかったのに」かもね。


日本語に訳すと、「このミーティングメールでよかったのに」かもね。

日本語に訳すと、「このミーティングメールでよかったのに」かもね。

だからほぼ無駄なミーティングもたまにはあります。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

コロナの時に皆がバーチャルミーティングに慣れすぎて、細かいことにでもミーティングになるのはもう普通ですね。


This sentence has been marked as perfect!

コロナの時に皆がバーチャルミーティングに慣れすぎて、細かいことでもミーティングになるのはもう普通ですね。

細かい話や依頼だったらメールで済ませるでしょ。


This sentence has been marked as perfect!

細かい話や依頼だったらメールで済ませるでしょむのに

ミーティングにしたら皆の時間の無駄です。


This sentence has been marked as perfect!

ミーティングしたら皆の時間の無駄です。

でもさすがに上司やクライエントに「メールでしろ!


This sentence has been marked as perfect!

でもさすがに上司やクライントに「メールでしろ!

」とかは言えませんね。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

言いたいけど。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

(笑) なぜ今日の投稿はこんな話ですか?


This sentence has been marked as perfect!

(笑)

なぜ今日の投稿はこんな話ですにしたか?

今朝、メールでよかったミーティングが多かったんだから。


今朝、メールでよかったミーティングが多かったんだから。

今朝、メールでよかったミーティングが多かったんだいくつかあったから。

(笑) では、良い金曜日を!


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium