marina_va's avatar
marina_va

July 12, 2020

0
かもめし食堂

日本語でもっとよく分かるために時々日本語で映画を見ます。大概は日本語に吹き替えられたアメリカ映画です。始めてロシア語で見て、その後日本語で見ます。
でも、何よりも「かもめし食堂」と呼ばれる日本の映画がとても好きです。
映画の主人公はサチエさんは小さい店の主です。その食堂は「かもめ食堂」という、 ヘルシンキであります。
はじめてその食堂誰も来ませんでした。しかし、一度若者はコーヒーを飲みに行きました。その人は日本語が話せて、「ガッチャマン」アニメが好きです。彼はサチエさんにガッチャマンの歌詞を聞きました。でも、サチエさんは歌詞を忘れてしまいました。偶然に本の店で日本人に合いました。その女性はガッチャマンの歌がよく知っていた、サチエさんに助けもらいました。
その後サチエさんとミドリさん友達になりました。そしてミドリさんかもめ食堂で助けて始まります。
ある日その食堂にマサコさんは来ました。彼女は最近日本から来ました。空港でマサコさんの荷物がなくしました。3人はで食堂働き始めました。
サチエさんはおにぎりを作るが一番好きです。しかし、フィンは手で食事を食べません。マサコさんがおにぎりを食べるのは見てびくりしました。
フィンは中々日本の料理が好きになって、かもめし食堂にたくさん人々が来て始まりました。

The End

皆さんはどんな映画が好きですか?

Corrections

かもめし食堂

日本語もっとよく分か理解するために時々日本語で映画を見ます。

大概は日本語に吹き替えられたアメリカ映画です。

始めロシア語で見て、その後日本語で見ます。

でも、何よりも「かもめし食堂」と呼ばれる日本の映画がとても好きです。

映画の主人公サチエさんは小さい店の主です。

その食堂は「かもめ食堂」とい、 ヘルシンキあります。

前の文章で「小さい店の主」と「店」を使っているので、文が繋がっていることを表すよう「その店は」にします。

はじめて最初、その食堂には誰も来ませんでした。

しかし、一度若者コーヒーを飲みに行きました。

その人は日本語が話せて、「ガッチャマン」アニメが好きです。

彼はサチエさんにガッチャマンの歌詞を聞きました。

でも、サチエさんは歌詞を忘れてしまいました。

偶然に本の、書店で日本人に合いました。

「書店」は「本屋さん」とも言います(^^)

その女性はガッチャマンの歌よく知っていたサチエさんに助けもらいました。

その後サチエさんとミドリさん友達になりました。

そしてミドリさんかもめ食堂で助けて始まりを手伝い始めます。

ある日その食堂にマサコさん来ました。

彼女は最近日本から来ました。

空港でマサコさんの荷物がなくなりました。

3人はで食堂働き始めました。

サチエさんはおにぎりを作るが一番好きです。

しかし、フィンは手で食事を食べません。

マサコさんがおにぎりを食べるの見てびくりしました。

フィンは中々日本の料理が好きになって、かもめし食堂にたくさん人々が来て始まり始めました。

「なかなか」は意味がいくつかあります。
この文章では次のどちらかが使えます。

1.かなり/結構
2.逆に

どちらの場合でも「なかなか」を使わず、「結構」「逆に」を使うとわかりやすいです。

1.フィンは結構日本の料理が好きになり

2.フィンは逆に日本の料理が好きになり

皆さんはどんな映画が好きですか?

Feedback

なごむ映画っていいですよね。
最近、大昔の映画を見てます。オードリー・ヘップバーンの「ティファニーで朝食を」とか😊 なごみます。

かもめし食堂


This sentence has been marked as perfect!

日本語でもっとよく分かるために時々日本語で映画を見ます。


日本語もっとよく分か理解するために時々日本語で映画を見ます。

大概は日本語に吹き替えられたアメリカ映画です。


This sentence has been marked as perfect!

始めてロシア語で見て、その後日本語で見ます。


始めロシア語で見て、その後日本語で見ます。

でも、何よりも「かもめし食堂」と呼ばれる日本の映画がとても好きです。


でも、何よりも「かもめし食堂」と呼ばれる日本の映画がとても好きです。

映画の主人公はサチエさんは小さい店の主です。


映画の主人公サチエさんは小さい店の主です。

その食堂は「かもめ食堂」という、 ヘルシンキであります。


その食堂は「かもめ食堂」とい、 ヘルシンキあります。

前の文章で「小さい店の主」と「店」を使っているので、文が繋がっていることを表すよう「その店は」にします。

はじめてその食堂誰も来ませんでした。


はじめて最初、その食堂には誰も来ませんでした。

しかし、一度若者はコーヒーを飲みに行きました。


しかし、一度若者コーヒーを飲みに行きました。

その人は日本語が話せて、「ガッチャマン」アニメが好きです。


This sentence has been marked as perfect!

彼はサチエさんにガッチャマンの歌詞を聞きました。


This sentence has been marked as perfect!

でも、サチエさんは歌詞を忘れてしまいました。


でも、サチエさんは歌詞を忘れてしまいました。

偶然に本の店で日本人に合いました。


偶然に本の、書店で日本人に合いました。

「書店」は「本屋さん」とも言います(^^)

その女性はガッチャマンの歌がよく知っていた、サチエさんに助けもらいました。


その女性はガッチャマンの歌よく知っていたサチエさんに助けもらいました。

その後サチエさんとミドリさん友達になりました。


その後サチエさんとミドリさん友達になりました。

そしてミドリさんかもめ食堂で助けて始まります。


そしてミドリさんかもめ食堂で助けて始まりを手伝い始めます。

ある日その食堂にマサコさんは来ました。


ある日その食堂にマサコさん来ました。

彼女は最近日本から来ました。


This sentence has been marked as perfect!

空港でマサコさんの荷物がなくしました。


空港でマサコさんの荷物がなくなりました。

3人はで食堂働き始めました。


3人はで食堂働き始めました。

サチエさんはおにぎりを作るが一番好きです。


サチエさんはおにぎりを作るが一番好きです。

しかし、フィンは手で食事を食べません。


This sentence has been marked as perfect!

マサコさんがおにぎりを食べるのは見てびくりしました。


マサコさんがおにぎりを食べるの見てびくりしました。

フィンは中々日本の料理が好きになって、かもめし食堂にたくさん人々が来て始まりました。


フィンは中々日本の料理が好きになって、かもめし食堂にたくさん人々が来て始まり始めました。

「なかなか」は意味がいくつかあります。 この文章では次のどちらかが使えます。 1.かなり/結構 2.逆に どちらの場合でも「なかなか」を使わず、「結構」「逆に」を使うとわかりやすいです。 1.フィンは結構日本の料理が好きになり 2.フィンは逆に日本の料理が好きになり

The End


皆さんはどんな映画が好きですか?


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium