camelspinball's avatar
camelspinball

July 27, 2025

0
おばあちゃんについて!

おばあちゃんがビーチの近くに住んでいて、今日の天気が良かったから、ビーチに行ってきました。気持ちいいですね。おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。僕はおばあちゃんが元気なうちに一緒に過ごしたいです。

Corrections

おばあちゃんについて!

おばあちゃんがビーチの近くに住んでいて、今日の天気が良かったから、ビーチに行ってきました。

気持ちいいですね。

おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。

「日が限られています」は文法的には正しいが、日本語の自然な表現としてはやや不自然です。英語の “her days are numbered” を直訳したような印象です。
日本語ではこのような状況で「あまり長くはないかもしれません。」「残された時間は多くないと思います。」などと表現します。

僕はおばあちゃんが元気なうちに一緒に過ごしたいです。

Feedback

素晴らしいライティングです!

おばあちゃんについて!

おばあちゃんがビーチの近くに住んでいて、今日の天気が良かったから、ビーチに行ってきました。

気持ちいいですね。

おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。

「日が限られています」はどういう意味ですか? 元気でいられるのも長くない、ということですか?

僕はおばあちゃんが元気なうちに一緒に過ごしたいです。

おばあちゃんについて!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

おばあちゃんがビーチの近くに住んでいて、今日の天気が良かったから、ビーチに行ってきました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

気持ちいいですね。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。


おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。

「日が限られています」はどういう意味ですか? 元気でいられるのも長くない、ということですか?

おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。

「日が限られています」は文法的には正しいが、日本語の自然な表現としてはやや不自然です。英語の “her days are numbered” を直訳したような印象です。 日本語ではこのような状況で「あまり長くはないかもしれません。」「残された時間は多くないと思います。」などと表現します。

僕はおばあちゃんが元気なうちに一緒に過ごしたいです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium