July 27, 2025
おばあちゃんがビーチの近くに住んでいて、今日の天気が良かったから、ビーチに行ってきました。気持ちいいですね。おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。僕はおばあちゃんが元気なうちに一緒に過ごしたいです。
おばあちゃんについて!
おばあちゃんがビーチの近くに住んでいて、今日の天気が良かったから、ビーチに行ってきました。
気持ちいいですね。
おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。
「日が限られています」は文法的には正しいが、日本語の自然な表現としてはやや不自然です。英語の “her days are numbered” を直訳したような印象です。
日本語ではこのような状況で「あまり長くはないかもしれません。」「残された時間は多くないと思います。」などと表現します。
僕はおばあちゃんが元気なうちに一緒に過ごしたいです。
Feedback
素晴らしいライティングです!
おばあちゃんについて!
おばあちゃんがビーチの近くに住んでいて、今日の天気が良かったから、ビーチに行ってきました。
気持ちいいですね。
おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。
「日が限られています」はどういう意味ですか? 元気でいられるのも長くない、ということですか?
僕はおばあちゃんが元気なうちに一緒に過ごしたいです。
おばあちゃんについて! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
おばあちゃんがビーチの近くに住んでいて、今日の天気が良かったから、ビーチに行ってきました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
気持ちいいですね。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。 おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。 「日が限られています」はどういう意味ですか? 元気でいられるのも長くない、ということですか? おばあちゃんはまだ元気ですが、日が限られています。 「日が限られています」は文法的には正しいが、日本語の自然な表現としてはやや不自然です。英語の “her days are numbered” を直訳したような印象です。 日本語ではこのような状況で「あまり長くはないかもしれません。」「残された時間は多くないと思います。」などと表現します。 |
僕はおばあちゃんが元気なうちに一緒に過ごしたいです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium