May 13, 2022
おじさんです。
As a 55 old man, I do that…
今日は過ぎなチェーンレストランに定番の朝御飯を注文する。
Today when I go to my favor fast food chain to order my favor breakfast.
お粥、ドライ・ラーメンプラスコーヒーがセットです。
It is a bowl of porridge plus a bowl of dry noodles and a cup of coffee.
友達にこの写真(朝御飯)が送って、彼らは私晩御飯を食べる。
When I send the picture to my friends they think I am having a dinner.
朝食は一日の最も重要な食事です!
Breakfast is the most important meal of day!
無駄ないと残らないために、全部を食う。
Without waste any food on the table I will eat it all.
若い時にこんな量の朝御飯は簡単に済ませた。
For that kind of volume when I was younger it means nothing.
でも、今はちょっと多いと思う。
But now I did feel is a little more to take it.
今日はただ粥を食べました、メンは昼飯にテイクアウトする。
So, today I just eat the porridge and save the noodle for lunch.
老人だ!
Me old man!
おじさんです。
おじさんです。
今日は過ぎ好きなチェーンレストランにで定番の朝御飯を注文するした。
お粥、ドライ・ラーメン乾麺プラスコーヒーがセットです。
ドライヌードルは乾麺ですか?
そのまま食べる乾麺がよく分からなかったです…
友達にこの写真(朝御飯)がを送って、彼らは私が食べる晩御飯を食べ考える。
英語を読んだ感じですとこの訳が良いかなと思います。違う意味で理解していたらごめんなさい。
朝食は一日の最も重要な食事です!
無駄ないと残ら食べ物を残して無駄にしないために、全部を食う。
若い時にはこんな量の朝御飯は簡単に済ませられた。
でも、今はちょっと多いと思う。
今日はただ粥を食べました粥だけを食べ、メンは昼飯にテイクアウトする。
老人だ!
文は正しいですが、文の流れとしては“歳を取ったな!”が良いかなと思います。
|
おじさんです。 This sentence has been marked as perfect! |
|
おじさんです。 This sentence has been marked as perfect! |
|
As a 55 old man, I do that… |
|
今日は過ぎなチェーンレストランに定番の朝御飯を注文する。 今日は |
|
Today when I go to my favor fast food chain to order my favor breakfast. |
|
お粥、ドライ・ラーメンプラスコーヒーがセットです。 お粥、 ドライヌードルは乾麺ですか? そのまま食べる乾麺がよく分からなかったです… |
|
It is a bowl of porridge plus a bowl of dry noodles and a cup of coffee. |
|
友達にこの写真(朝御飯)が送って、彼らは私晩御飯を食べる。 友達にこの写真(朝御飯) 英語を読んだ感じですとこの訳が良いかなと思います。違う意味で理解していたらごめんなさい。 |
|
When I send the picture to my friends they think I am having a dinner. |
|
朝食は一日の最も重要な食事です! This sentence has been marked as perfect! |
|
Breakfast is the most important meal of day! |
|
無駄ないと残らないために、全部を食う。
|
|
Without waste any food on the table I will eat it all. |
|
若い時にこんな量の朝御飯は簡単に済ませた。 若い時 |
|
For that kind of volume when I was younger it means nothing. |
|
でも、今はちょっと多いと思う。 This sentence has been marked as perfect! |
|
But now I did feel is a little more to take it. |
|
今日はただ粥を食べました、メンは昼飯にテイクアウトする。 今日は |
|
So, today I just eat the porridge and save the noodle for lunch. |
|
老人だ! 老人だ! 文は正しいですが、文の流れとしては“歳を取ったな!”が良いかなと思います。 |
|
Me old man! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium