Sept. 6, 2022
今朝、日が照っているのに雨がポツポツ落ちてきました。
そういう雨は英語で言うと「sunshower」になります。でも、私はその単語より、日本語の「狐の嫁入り」という表現のほうが魅了だなぁと思います。不思議なイメージなので、初めて聞いた時, びっくりして、「え?いま何て言ったの?」と。
個人的な意見なんですけど、日本語には雨を表す言葉が多い気がします。日本語学習者の私でも、日本語で雨の言葉を考えると、いろいろ言い方が思い浮かびます。例えば、大雨や小雨や土砂降りなどですね。また、「ポツポツ」という雨が降り始めるときや、「ザアザア」という雨が激しく降るときなど使う擬音語も思い浮かびます。
「エスキモーは雪を表す52の呼び名を持っている」と言われています。多分、それはエスキモは雪の経験が深いし、細かいところまで区別するのが必要からでしょう。日本は私のよく干ばつが起こる国と比べて, 雨に恵まれている国ようです。そのお陰で、日本語は雨を表す言葉に恵まれているかなと思います。
え?いま何て言ったの?
今朝、日が照っているのに雨がポツポツ落ちてきました。
そういう雨は英語で言うと「sunshower」になります。
でも、私はその単語より、日本語の「狐の嫁入り」という表現のほうが魅了力的だなぁと思います。
不思議なイメージなので、初めて聞いた時, びっくりして、「え?いま何て言ったの?」と。
個人的な意見なんですけど、日本語には雨を表す言葉が多い気がします。
日本語学習者の私でも、日本語で雨の言葉を考えると、いろいろ言い方が思い浮かびます。
例えば、大雨や小雨や土砂降りなどですね。
また、「ポツポツ」という雨が降り始めるときや、「ザアザア」という雨が激しく降るときなどに使う擬音語も思い浮かびます。
「エスキモーは雪を表す52の呼び名を持っている」と言われています。
多分、それはエスキモーは雪の経験が深い中で生活しているし、細かいところまで区別するのが必要だからなのでしょう。
日本は私のよく干ばつが起こる国と比べて, 、雨に恵まれている国のようです。
そのお陰でため、日本語には雨を表す言葉に恵まれているが数多くあるのかなと思います。
今朝、日が照っているのに雨がポツポツ落ちてきました。
そういう雨は英語で言うと「sunshower」になります。
でも、私はその単語より、日本語の「狐の嫁入り」という表現のほうが魅了力的(素敵)だなぁと思います。
不思議なイメージながあるので、初めて聞いた時, びっくりして、「え?いま何て言ったの?」と。
個人的な意見なんですけどが、日本語には雨を表す言葉が多い気がします。
日本語学習者の私でも、日本語で雨のを表す言葉を考えると、いろいろな言い方が思い浮かびます。
多分、それはエスキモーは雪の経験が深い豊富だし、細かいところまで区別するのが必要だからでしょう。
日本は私のよく干ばつが起こる私の国と比べて, 雨に恵まれている国た国のようです。
そのお陰で、日本語は雨を表す言葉に恵まれているのかなと思います。
Feedback
いつも綺麗な日本語ですね。とても穏やかな気持ちで読むことができます。
それはそうと、日本語の雨にそんなに種類が多いなんて自覚していませんでした。言われてみると確かに多いですね。
え?いま何て言ったの?
今朝、日が照っているのに雨がポツポツ落ちてきました。
そういう雨は英語で言うと「sunshower」になります。
でも、私はその単語より、日本語の「狐の嫁入り」という表現のほうが魅了力的だなぁと思います。
不思議なイメージなので、初めて聞いた時, びっくりして、「え?いま何て言ったの?」と。
個人的な意見なんですけど、日本語には雨を表す言葉が多い気がします。
日本語学習者の私でも、日本語で雨の言葉を考えると、いろいろ言い方が思い浮かびます。
例えば、大雨や小雨や土砂降りなどですね。
また、「ポツポツ」という雨が降り始めるときや、「ザアザア」という雨が激しく降るときなどに使う擬音語も思い浮かびます。
「エスキモーは雪を表す52の呼び名を持っている」と言われています。
多分、それはエスキモーは雪の経験が深いし、細かいところまで区別する(のが必要だから/必要から)でしょう。
日本は私のよく干ばつが起こる国と比べて, 雨に恵まれている国のようです。
そのお陰で、日本語は雨を表す言葉に恵まれているかなと思います。
え?いま何て言ったの? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今朝、日が照っているのに雨がポツポツ落ちてきました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
そういう雨は英語で言うと「sunshower」になります。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
でも、私はその単語より、日本語の「狐の嫁入り」という表現のほうが魅了だなぁと思います。 でも、私はその単語より、日本語の「狐の嫁入り」という表現のほうが魅 でも、私はその単語より、日本語の「狐の嫁入り」という表現のほうが魅 でも、私はその単語より、日本語の「狐の嫁入り」という表現の |
不思議なイメージなので、初めて聞いた時, びっくりして、「え?いま何て言ったの?」と。 This sentence has been marked as perfect! 不思議なイメージ 不思議なイメージなので、初めて聞いた時 |
個人的な意見なんですけど、日本語には雨を表す言葉が多い気がします。 This sentence has been marked as perfect! 個人的な意見なんです This sentence has been marked as perfect! |
日本語学習者の私でも、日本語で雨の言葉を考えると、いろいろ言い方が思い浮かびます。 This sentence has been marked as perfect! 日本語学習者の私でも、日本語で雨 This sentence has been marked as perfect! |
例えば、大雨や小雨や土砂降りなどですね。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
また、「ポツポツ」という雨が降り始めるときや、「ザアザア」という雨が激しく降るときなど使う擬音語も思い浮かびます。 また、「ポツポツ」という雨が降り始めるときや、「ザアザア」という雨が激しく降るときなどに使う擬音語も思い浮かびます。 また、「ポツポツ」という雨が降り始めるときや、「ザアザア」という雨が激しく降るときなどに使う擬音語も思い浮かびます。 |
「エスキモーは雪を表す52の呼び名を持っている」と言われています。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
多分、それはエスキモは雪の経験が深いし、細かいところまで区別するのが必要からでしょう。 多分、それはエスキモーは雪の経験が深いし、細かいところまで区別する(のが必要だから/必要から)でしょう。 多分、それはエスキモーは雪の経験が 多分、それはエスキモーは雪の |
日本は私のよく干ばつが起こる国と比べて, 雨に恵まれている国ようです。 日本は私のよく干ばつが起こる国と比べて, 雨に恵まれている国のようです。 日本は 日本は私のよく干ばつが起こる国と比べて |
そのお陰で、日本語は雨を表す言葉に恵まれているかなと思います。 This sentence has been marked as perfect! そのお陰で、日本語は雨を表す言葉に恵まれているのかなと思います。 その |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium