shorter's avatar
shorter

yesterday

1
うちの兔が亡くなった

父が海外で兔を飼っていた。9月に、体の調子が悪くなった。診察して、結果は腎不全だった。2日後は亡くなった。もう8歳半だから、自然なものだけど、やっぱり寂しいな。でも、幸せな人生を送ったから、後悔はない。可愛い白黒の兔だった。名前はオレオだった。父は家の隣の木の下にオレオを埋葬した。


Our Rabbit Died

My dad had a pet rabbit overseas. In September, he became unwell. After some tests, we found that he had kidney failure. He died two days later. He was already 8 and a half years old so it's only natural, but it's still kind of sad. He had a good life, though, so we have no regrets. He was a cute black and white rabbit. He was named Oreo. My dad buried him under a tree next to our home.

Corrections

うちの兔が亡くなった

父が海外で兔を飼っていた。

9月に、体の調子が悪くなった。

診察して、結果は腎不全だった。

オリジナルの文は正しいけど、「診察してもらった結果、腎不全だった」と書くともっと自然です。

2日後亡くなった。

もう8歳半だから、自然なものことだけど、やっぱり寂しいな。

もの = thing, こと = situation

でも、幸せな人生を送った(と思う)から、後悔はない。

「と思う」を入れると、あまり断定的になりすぎなくて、やさしい響きになります :)

可愛い白黒の兔だった。

名前はオレオだった。

父は家の隣の木の下にオレオを埋葬した。

「家の横にある木の下に」のほうが自然に感じます。「隣」も本当に大丈夫ですけど、なんとなく「隣の家/建物」の印象があります。

Feedback

ペットがいなくなるのは寂しいですね。白黒のうさぎで名前がオレオ!かわいいですね :)

うちの兔が亡くなった

父が海外で兔を飼っていた。

9月に、体の調子が悪くなった。

診察して、結果は腎不全だった。

2日後亡くなった。

もう8歳半だから、自然なものだけど、やっぱり寂しいな。

でも、幸せな人生を送ったから、後悔はない。

可愛い白黒の兔だった。

名前はオレオだった。

父は家の隣の木の下にオレオを埋葬した。

Feedback

お父さんカナダに住んでないの?

うちの兔が亡くなった


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

父が海外で兔を飼っていた。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

9月に、体の調子が悪くなった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

診察して、結果は腎不全だった。


This sentence has been marked as perfect!

診察して、結果は腎不全だった。

オリジナルの文は正しいけど、「診察してもらった結果、腎不全だった」と書くともっと自然です。

2日後は亡くなった。


2日後亡くなった。

2日後亡くなった。

もう8歳半だから、自然なものだけど、やっぱり寂しいな。


This sentence has been marked as perfect!

もう8歳半だから、自然なものことだけど、やっぱり寂しいな。

もの = thing, こと = situation

でも、幸せな人生を送ったから、後悔はない。


This sentence has been marked as perfect!

でも、幸せな人生を送った(と思う)から、後悔はない。

「と思う」を入れると、あまり断定的になりすぎなくて、やさしい響きになります :)

可愛い白黒の兔だった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

名前はオレオだった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

父は家の隣の木の下にオレオを埋葬した。


This sentence has been marked as perfect!

父は家の隣の木の下にオレオを埋葬した。

「家の横にある木の下に」のほうが自然に感じます。「隣」も本当に大丈夫ですけど、なんとなく「隣の家/建物」の印象があります。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium