Adam541's avatar
Adam541

March 7, 2025

1
ある神曲について

最近ハマった曲がある。ボカロの曲だけど、あるカバーにすごくハマるのになった。サビで、歌手は「最初から君を好きにならなきゃ良かった」なんてバレてるんだろうなって歌って、いつも「ああ、あるある!意味深すぎる!」って思う。それに、曲は流れながら歌詞を歌うのは本当に楽しいと思う。

Corrections

ある神曲について

最近ハマった曲がある。

ボカロの曲だけど、あるカバーにすごくハマるのになった。

サビで、歌手は「最初から君を好きにならなきゃ良かった」なんてバレてるんだろうなって歌って、いつも「ああ、あるある!

意味深すぎる!

」って思う。

それに、曲は流れを流しながら歌詞を歌うのは本当に楽しいと思う。

Feedback

上手な日本語です。細かいところを直せば良いですね。この調子で頑張って👍

ある神曲について

最近ハマった曲がある。

ボカロの曲だけど、あるカバーがキッカケですごくハマるのになった。

サビで、歌手は「最初から君を好きにならなきゃ良かった」なんてバレてるんだろうなって歌われていて、いつも「ああ、あるある!

意味深すぎる!

意味が深い!とは別に「意味深(いみしん)」という単語での扱いができます。
意味深とは表面の意味の裏に別の意味があるという意味を持つ単語です。
意味が深いと伝えたい時「奥深い」と言ったりもします。

それに、曲は流れを流しながら歌詞を歌うのは本当に楽しいと思う。

Feedback

グレイトジョブ!
恋の切なさは世界共通なんですね!

ohamu's avatar
ohamu

March 7, 2025

1

意味深すぎる!を間違って消してしまいました。消さなくていいです。

ある神曲について

最近ハマった曲がある。

ボカロの曲だけど、あるカバーにすごくハマるのになったっている

サビで、歌手は「最初から君を好きにならなきゃ良かった」なんてバレてるんだろうなって歌っていて、いつも「ああ、あるある!

意味深すぎる分かるー

それに、曲は流れながらに合わせて歌詞を歌うの本当に楽しいと思う。

sugurunyan's avatar
sugurunyan

March 7, 2025

1

Your original phrase “意味深すぎる” is acceptable in my opinion. Or you can say that 意味が深すぎる!

ある神曲について

最近ハマった曲がある。

ボカロの曲だけど、あるカバーにすごくハマることになった。

サビで、歌手は「最初から君を好きにならなきゃ良かった」なんてバレてるんだろうなって歌って、いつも「ああ、あるある!

意味深すぎる!

」って思う。

それに、曲流れながら歌詞を歌うのは本当に楽しいと思う。

ある神曲について


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

最近ハマった曲がある。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ボカロの曲だけど、あるカバーにすごくハマるのになった。


ボカロの曲だけど、あるカバーにすごくハマることになった。

ボカロの曲だけど、あるカバーにすごくハマるのになったっている

ボカロの曲だけど、あるカバーがキッカケですごくハマるのになった。

ボカロの曲だけど、あるカバーにすごくハマるのになった。

サビで、歌手は「最初から君を好きにならなきゃ良かった」なんてバレてるんだろうなって歌って、いつも「ああ、あるある!


This sentence has been marked as perfect!

サビで、歌手は「最初から君を好きにならなきゃ良かった」なんてバレてるんだろうなって歌っていて、いつも「ああ、あるある!

サビで、歌手は「最初から君を好きにならなきゃ良かった」なんてバレてるんだろうなって歌われていて、いつも「ああ、あるある!

This sentence has been marked as perfect!

意味深すぎる!


This sentence has been marked as perfect!

意味深すぎる分かるー

意味深すぎる!

意味が深い!とは別に「意味深(いみしん)」という単語での扱いができます。 意味深とは表面の意味の裏に別の意味があるという意味を持つ単語です。 意味が深いと伝えたい時「奥深い」と言ったりもします。

This sentence has been marked as perfect!

」って思う。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

それに、曲は流れながら歌詞を歌うのは本当に楽しいと思う。


それに、曲流れながら歌詞を歌うのは本当に楽しいと思う。

それに、曲は流れながらに合わせて歌詞を歌うの本当に楽しいと思う。

それに、曲は流れを流しながら歌詞を歌うのは本当に楽しいと思う。

それに、曲は流れを流しながら歌詞を歌うのは本当に楽しいと思う。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium