splinterofchaos's avatar
splinterofchaos

Dec. 31, 2023

0
あまり深く考えないほうがいいか

今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うんだ。何でも頭に浮かぶのを書く。

今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いて翻訳することになった。私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単に十分だそうだった。もしかして、深く考える必要のないおかげだったかな。そしてそう書くとどうなる?

余り考えれば、あちこちに、これは文法的なのか?この言葉は正確なのか?というようなことで迷うようになってくるかもしれない。一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケーションすることができる。といった理論がある。そうとは思わないが、試してみるのは悪くないだろうね。

私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?


Today, I'm writing in タメ口 because of this idea, "あまり深く考えない方がいい". I want to try it out. I'll write whatever comes to mind.

Today, I showed my mom who doesn't understand Japanese a youtube video and I had to, without hesitation, listen and translate. I don't know whether or not my translations were accurate, but seemed to be good enough and was easier than expected. Perhaps because I didn't need to think too deeply about it. So what would happen if I chose to write that way?

If one thinks too much, maybe it becomes a bit too easy to get lost in wondering things like "is this grammatical?" or "is this word accurate?" On the other hand, just going by feel allows one to communicate more naturally and smoothly, according to some theory. I'm not too sure, but trying it can't hurt to try.

I don't have a lot of self confidence, but what if I pretended I did?

Corrections

あまり深く考えないほうがいいか

今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うからなんだ。

何でも頭に浮かぶのを書く。

今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いて翻訳することになっしてみた。

私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単十分だそうだったったようだ

もしかして、深く考える必要のないおかげだったかな。

そしてそう書くとどうなる?

余り考えすぎれば、文章のあちこちに、これは文法的なのか?

この言葉は正確なのか?

というようなことで迷うようになってくるかもしれない。

一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケーションすることができる。

といった理論がある。

そうとは思わよくわからないが、試してみるのは悪くないだろうね。

私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?

splinterofchaos's avatar
splinterofchaos

Dec. 31, 2023

0

ありがとうございます。

あまり深く考えないほうがいいか

今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うからなんだ。

何でも頭に浮かぶのんだことを書く。

今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いて翻訳することになった。

私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単十分そうだった。

もしかして、深く考える必要のないおかげだったかな。

そしてそう書くとどうなる?

余り考えればすぎると、あちこちに、これは文法的にいいのか?

この言葉は正確なのか?

というようなことで迷うようになってくるかもしれない。

一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケーションすることができる。

といった理論がある。

そうとは思わないが、試してみるのは悪くないだろうね。

私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?

splinterofchaos's avatar
splinterofchaos

Dec. 31, 2023

0

ありがとうございます。

あまり深く考えないほうがいいか

今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うからなんだ。

何でも頭に浮かぶのを書く。

今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして同時通訳(or 躊躇せずに聞いて翻訳することになった。

私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、十分そうだったし、思ったより簡単に十分だそうだった。

もしかして、深く考える必要のないおかげだったかも知れない

してそう書くれじゃ、そのやり方で書いてみるとどうなるかな

余り考えればすぎちゃうと、あちこち、これは文法的なのか?

この言葉は正確なのか?

というようなことで迷うようになってくるかもしれない。

一方で、感覚によると従ってやっていけば自然に、スムーズにコミュニケションすることができる。

といった理論がある。

そうとは思わあまり確信はないが、試してみるのは悪くないだろう。

私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?

Feedback

This entry is well-written.

splinterofchaos's avatar
splinterofchaos

Dec. 31, 2023

0

ありがとうございます。

「すぎちゃう」というのはカジュアルな言い方でしょうか?

doctrinaire's avatar
doctrinaire

Dec. 31, 2023

52

You're welcome. Yes, "〜しちゃう" is in a casual style.

splinterofchaos's avatar
splinterofchaos

Jan. 2, 2024

0

Sorry for dredging up this now aging entry, but I did some writing practice this Monday in a Japanese learning forum and ended up largely rewriting this piece. The person offering my correction was very adamant about my use of おかげ here sounding unnatural to them, claiming it means "thanks to ..." as my J-E dictionary suggests, but is not used commonly in Japanese and that it needs to be in the ~のおかげで form. However, when I reference that against the feedback I got here, my use of おかげ was not edited by any of the correctors so while that doesn't mean it was good, it seemed to have been within tolerance, so I'm not quite sure what to make of it. I hope it's not an imposition, but if I could ask you to comment on how you feel about my use of おかげ in this writing, and perhaps in the line below which is how I used it in my writing on Reddit.

もしかして、あまり深く考える必要がなかったおかげで聞いて分かって伝えることができたかも。

(I'm sure there are other problems with this line as well, but for the moment I'm just concerned about how to use that word.)

doctrinaire's avatar
doctrinaire

Jan. 3, 2024

52

I would say "もしかして、あまり深く考える必要がなかったおかげで、聞きとれて伝えることができたかも。".
Your use of "〜おかげで" itself doesn't seem to have any problem. "おかげ" can show a cause-result relation as described in the following explanation at ③ in my J-J dictionary.
-
おかげ【御蔭・御陰】
① 神仏の助け。加護。「神仏の―をこうむる」
② 他人の助力。援助。庇護。「成功したのは先生の―です」「あなたの―で早く作れた」
③ (「おかげで」の形で)前件が原因となって,後件の好ましい状態が生じたことを表す。「川がある―で夏は涼しい」〔好ましくない結果が生じた場合にも逆説的に用いる。「遅くなった―で,ひどく𠮟られた」〕 →おかげさま
-
Even in English, however, words showing causal relations can be controversial. Some reviews of the following English writing book for Japanese people consider phrases like "due to," "thanks to," and "on account of."
https://www.amazon.co.jp/dp/4887842090

splinterofchaos's avatar
splinterofchaos

Jan. 3, 2024

0

Ah, yeah, a few of the examples I read there did feel a bit off.

Thanks again.

doctrinaire's avatar
doctrinaire

Jan. 3, 2024

52

You're welcome.

81

今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うんからだ。

今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いてその場ですぐに翻訳することになった。

私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単十分だそなようだった。

もしかして、深く考える必要のないおかげだったかな。

一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケションをとることができる。

私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?

splinterofchaos's avatar
splinterofchaos

Dec. 31, 2023

0

ありがとうございます。

そうとは思わないが、試してみるのは悪くないだろう。


そうとは思わあまり確信はないが、試してみるのは悪くないだろう。

今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うんだ。


今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うんからだ。

今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うからなんだ。

今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うからなんだ。

何でも頭に浮かぶのを書く。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いて翻訳することになった。


今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いてその場ですぐに翻訳することになった。

今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして同時通訳(or 躊躇せずに聞いて翻訳することになった。

私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単に十分だそうだった。


私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単十分だそなようだった。

私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、十分そうだったし、思ったより簡単に十分だそうだった。

私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単十分そうだった。

もしかして、深く考える必要のないおかげだったかな。


もしかして、深く考える必要のないおかげだったかな。

もしかして、深く考える必要のないおかげだったかも知れない

あまり深く考えないほうがいいか


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケションすることができる。


一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケションをとることができる。

一方で、感覚によると従ってやっていけば自然に、スムーズにコミュニケションすることができる。

そしてそう書くとどうなる?


してそう書くれじゃ、そのやり方で書いてみるとどうなるかな

This sentence has been marked as perfect!

余り考えれば、あちこちに、これは文法的なのか?


余り考えればすぎちゃうと、あちこち、これは文法的なのか?

この言葉は正確なのか?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

というようなことで迷うようになってくるかもしれない。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

といった理論がある。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そうとは思わないが、試してみるのは悪くないだろうね。


私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?


私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケーションすることができる。


This sentence has been marked as perfect!

今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うんだ。


何でも頭に浮かぶのを書く。


今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いて翻訳することになった。


This sentence has been marked as perfect!

私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単に十分だそうだった。


私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単十分だそうだったったようだ

もしかして、深く考える必要のないおかげだったかな。


This sentence has been marked as perfect!

そしてそう書くとどうなる?


余り考えれば、あちこちに、これは文法的なのか?


余り考えればすぎると、あちこちに、これは文法的にいいのか?

この言葉は正確なのか?


というようなことで迷うようになってくるかもしれない。


一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケーションすることができる。


といった理論がある。


This sentence has been marked as perfect!

そうとは思わないが、試してみるのは悪くないだろうね。


This sentence has been marked as perfect!

そうとは思わよくわからないが、試してみるのは悪くないだろうね。

私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?


今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うんだ。


今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うからなんだ。

何でも頭に浮かぶのを書く。


何でも頭に浮かぶのんだことを書く。

今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いて翻訳することになった。


今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いて翻訳することになっしてみた。

私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単に十分だそうだった。


もしかして、深く考える必要のないおかげだったかな。


そしてそう書くとどうなる?


This sentence has been marked as perfect!

余り考えれば、あちこちに、これは文法的なのか?


この言葉は正確なのか?


というようなことで迷うようになってくるかもしれない。


This sentence has been marked as perfect!

一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケーションすることができる。


This sentence has been marked as perfect!

といった理論がある。


そうとは思わないが、試してみるのは悪くないだろうね。


私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?


This sentence has been marked as perfect!

今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うんだ。


何でも頭に浮かぶのを書く。


今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いて翻訳することになった。


私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単に十分だそうだった。


もしかして、深く考える必要のないおかげだったかな。


This sentence has been marked as perfect!

そしてそう書くとどうなる?


余り考えれば、あちこちに、これは文法的なのか?


余り考えすぎれば、文章のあちこちに、これは文法的なのか?

この言葉は正確なのか?


というようなことで迷うようになってくるかもしれない。


一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケーションすることができる。


といった理論がある。


そうとは思わないが、試してみるのは悪くないだろうね。


私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?


今日、タメ口のように書くのはこの「あまり深く考えない方がいい」というアイディアを試してみたいと思うんだ。


何でも頭に浮かぶのを書く。


今日、ユーチューブのビデオを、日本語がわからない母に見せて、そして躊躇せずに聞いて翻訳することになった。


私の翻訳は正確なのかどうかはわからないが、思ったより簡単に十分だそうだった。


もしかして、深く考える必要のないおかげだったかな。


そしてそう書くとどうなる?


余り考えれば、あちこちに、これは文法的なのか?


この言葉は正確なのか?


というようなことで迷うようになってくるかもしれない。


一方で、感覚によると自然に、スムーズにコミュニケーションすることができる。


といった理論がある。


そうとは思わないが、試してみるのは悪くないだろうね。


私は自信がないけれど、自信があるふりをするとどうなるかな?


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium