Oct. 8, 2020
[1] ฉันเจอร่าวลี่ครั้งแรกตอนเขาย้ายมาอยู่หมู่บ้านฉัน
[2] แม่เขาซื้อหนังสือชื่อว่า “สร้างเพื่อนในสถานที่ใหม่” และเขามาบ้านฉันเพื่อพยายามเคล็ดต่างๆ
[3] (ร่าวลี่) น็อคๆ!
[4] (เกรก) อะไรนะ
[5] (ร่าวลี่) ดอง!
[6] (เกรก) ขอตัวนะฮะ
[7] (ร่าวลี่) ดองมีวิธีอย่างหนึ่งจะจักจี้คุณ
[8] (เกรก) ว่ายังไงนะ
[9] ดูเหมือนว่าฉันเห็นใจกับร่าวลี่ ก็ฉันติดสินใจว่าจะปกป้องเขาเอง
[10] มีร่าวลี่เป็นเพื่อนสนุกมากนะ ส่วนมากเพราะฉันได้หลอกเขาเหมือนอย่างร้อดริกหลอกฉัน
[คำอธิบาย] เรื่องตลกน๊อคๆ นี้ มีคำว่า ดอง แทน ต้อง โดยตั้งใจ
[คำถาม] แปลเรื่องตลกแบบนี้ตลกมั้ย
[1] I met Rowley a few years ago when he moved into my neighborhood.
[2] His mom bought him this book called “How to Make Friends in New Places,” and he came to my house trying all these dumb gimmicks.
[3] (Rowley) Knock Knock!
[4] (Greg) Huh?
[5] (Rowley) Thermos!
[6] (Greg) Excuse me?
[7] (Rowley) Thermos be some way to tickle your funny bone!
[8] (Greg) Say what?
[9] I guess I kind of felt sorry for Rowley, and I decided to take him under my wing.
[10] It’s been great having him around, mostly because I get to use all the tricks Rodrick pulls on ME.
[Explanation] For the knock-knock joke I've used the word ดอง instead of ต้อง intentionally.
[Question] Is this translation of the joke funny? Does it even make sense in Thai?
ไดอารี่ของเด็กไม่เอาถ่าน [หน้า 19]
[1] ฉันเจอร่าวลี่ครั้งแรกตอนเขาที่ย้ายมาอยู่หมู่บ้านฉัน
[2] แม่เขาซื้อหนังสือชื่อว่า “สร้างเพื่อนในสถานที่ใหม่” และเขามาบ้านฉันเพื่อพยายามลองเคล็ดต่างๆ
พยายามทางการเกินไป
[3] (ร่าวลี่) น็อคๆ!
[4] (เกรก) อะไรนะ
[6] (เกรก) ขอตัวนะฮะ
[5] (ร่าวลี่) ดอง!
[7] (ร่าวลี่) ดองมีวิธีอย่างหนึ่งจะจักจี้คุณ
[9] ดูเหมือนว่าฉันก็เริ่มเห็นใจกับร่าวลี่ ก็ฉันจึงติดสินใจว่าจะปกป้องเขาเอง
[10] การมีร่าวลี่เป็นเพื่อนสนุกมากนะ ส่วนมากเพราะฉันได้หลอกเขาเหมือนอย่างร้อดริกหลอกฉัน
การ + กริยา = คำนาม
ทำให้ประโยคกระชับขึ้น
[คำอธิบาย] เรื่องตลกน๊อคๆ นี้ มีคำว่า ดอง แทน ต้อง โดยตั้งใจ
[8] (เกรก) หมายความว่ายังไงนะ
[คำถาม] แปลเรื่องตลกแบบนี้ตลกมั้ย
Feedback
ไม่เก็ตมุกครับ :P
|
ไดอารี่ของเด็กไม่เอาถ่าน [หน้า 19] This sentence has been marked as perfect! |
|
[1] ฉันเจอร่าวลี่ครั้งแรกตอนเขาย้ายมาอยู่หมู่บ้านฉัน [1] ฉันเจอร่าวลี่ครั้งแรกตอนเขาที่ย้ายมาอยู่หมู่บ้านฉัน |
|
[2] แม่เขาซื้อหนังสือชื่อว่า “สร้างเพื่อนในสถานที่ใหม่” และเขามาบ้านฉันเพื่อพยายามเคล็ดต่างๆ [2] แม่เขาซื้อหนังสือชื่อว่า “สร้างเพื่อนในสถานที่ใหม่” และเขามาบ้านฉันเพื่อ พยายามทางการเกินไป |
|
[3] (ร่าวลี่) |
|
น็อคๆ! |
|
[4] (เกรก) |
|
อะไรนะ |
|
[5] (ร่าวลี่) ดอง! This sentence has been marked as perfect! |
|
[6] (เกรก) |
|
ขอตัวนะฮะ |
|
[7] (ร่าวลี่) |
|
ดองมีวิธีอย่างหนึ่งจะจักจี้คุณ |
|
[8] (เกรก) ว่ายังไงนะ [8] (เกรก) หมายความว่ายังไง |
|
[9] |
|
ดูเหมือนว่าฉันเห็นใจกับร่าวลี่ ก็ฉันติดสินใจว่าจะปกป้องเขาเอง |
|
[10] |
|
มีร่าวลี่เป็นเพื่อนสนุกมากนะ ส่วนมากเพราะฉันได้หลอกเขาเหมือนอย่างร้อดริกหลอกฉัน |
|
[คำอธิบาย] เรื่องตลกน๊อคๆ นี้ มีคำว่า ดอง แทน |
|
ต้อง โดยตั้งใจ |
|
[คำถาม] |
|
แปลเรื่องตลกแบบนี้ตลกมั้ย |
|
[3] (ร่าวลี่) น็อคๆ! This sentence has been marked as perfect! |
|
[4] (เกรก) อะไรนะ This sentence has been marked as perfect! |
|
[6] (เกรก) ขอตัวนะฮะ This sentence has been marked as perfect! |
|
[7] (ร่าวลี่) ดองมีวิธีอย่างหนึ่งจะจักจี้คุณ This sentence has been marked as perfect! |
|
[9] ดูเหมือนว่าฉันเห็นใจกับร่าวลี่ ก็ฉันติดสินใจว่าจะปกป้องเขาเอง [9] ดูเหมือนว่าฉันก็เริ่มเห็นใจกับร่าวลี่ |
|
[10] มีร่าวลี่เป็นเพื่อนสนุกมากนะ ส่วนมากเพราะฉันได้หลอกเขาเหมือนอย่างร้อดริกหลอกฉัน [10] การมีร่าวลี่เป็นเพื่อนสนุกมากนะ ส่วนมากเพราะฉันได้หลอกเขาเหมือน การ + กริยา = คำนาม ทำให้ประโยคกระชับขึ้น |
|
[คำอธิบาย] เรื่องตลกน๊อคๆ นี้ มีคำว่า ดอง แทน ต้อง โดยตั้งใจ This sentence has been marked as perfect! |
|
[คำถาม] แปลเรื่องตลกแบบนี้ตลกมั้ย This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium