July 18, 2020
الصيف الماضي سفرت الى إسبانيا مع صاحبتي لمشينا "الكامينو", هذي الرحلة بالقدم تمتد من عدة نقطة البداية (مثلا من فرنسا وهولندا وبريطانيا) الى "سانتياغو دي كومبوستيلا" وأصلا كان مشت لحجاج مسيحيون. بدأنا حلتنا بالقطر أخذنا من هولندا الى مدينة بوردو في فرنسا وبعد يومين الى إرون بعد الحدود بين فرنسا وإسبانا.
من إرون قضينا اجازتنا نمشي من قرية الى قرية (كل يوم بين 20 و30 كيلومترا) وصحونا مبكرا جدا كل صباح وفي الظهيرة نسبح في المحيط الأطلسي. بعد خمسة أيام وصلنا في مدينة بلباو حيث نقضي أيامنا نستكشف المدينة ونزور متاحف ونأكل بنتكسوس. بقينا في بلباو لمدة أربعة أيام ثم أخذنا القطر لرجعنا الى البيت.
رحلة الى إسبانا الشمالالشمال اسبانيا.
الصيف الماضي سفرت الى إسبانيا مع صاحبديقتي لمشينا "الكامينو", هذي الرحلة بعلىالاقدام تمتد من عدة نقطة البداية (مثلا من فرنسا وهولندا وبريطانيا) الى "سانتياغو دي كومبوستيلا" وأصلا كان مشت لحجاج مسيحيون.
بدأنا رحلتنا بالقطار أخذنا من هولندا الى مدينة بوردو في فرنسا وبعد يومين الى إرون بعد الحدود بين فرنسا وإسبانا.
من إرون قضينا اجازتنا نمشي من قرية الى قرية (كل يوم بين 20 و30 كيلومترا) وصحونا مبكرا جدا كل صباح وفي الظهيرة نسبح في المحيط الأطلسي.
بعد خمسة أيام وصلنا في مدينة بلباو حيث نقضي أيامنا نستكشف المدينة ونزور متاحف ونأكل بنتكسوس.
رحلة الى إسبانا الشمالتي إلى شمال إسبانيا
الصيف الماضي سافرت الى إسبانيا مع صاحبديقتي لمشينا "الكامينو", و نقاط بداية هذيه الرحلة بالقدم تمتد من عدة نقطة البداية (مثلا من تتفرع من عدة بلدان، كفرنسا، وهولندا، و بريطانيا) ا، نهايةً إلى "سانتياغو دي كومبوستيلا" وأصلا كان مشت لحجاج مشياً على الأقدام، و هذه الرحلة بالأساس تعد رحلة حج للمنتمين إلى الديانة المسيحيونة.
بدأنا رحلتنا بالقطر أخذنا من هولندا الى مدينة بوردو في فرنسا مستخدمين القطار، وبعد يومين توجهنا الى إرون بعد الحدودو التي تقع بين فرنسا وإسبانيا.
منو في إرون قضينا اإجازتنا نمشيرتحل من قرية الى قرية (كل يومٍ إلى أخرى يومياً، نقطع مسافة ما بين 20 وإلى 30 كيلومترا) وً، كنا نصحونا مبكرا جدافي كل صباح و في الظهيرة نذهب لنسبح في المحيط الأطلسي.
بعد خمسة أيامثم أرتحلنا من إرون بعد ذلك، وبعد مرور خمسة أيام من ترحالنا وصلنا فيإلى مدينة بلباو، حيث كنا نقضي أيامساعاتنا نستكشف المدينة ونزور متاحفها ونأكل البنتكسوس.
بقينا في بلباو لمدة أربعة أيام ثمو بعدها أخذدنا القطار لرجعنالعودة الى البيت.
Feedback
Good, keep practising.
رحلةتي الى شمال إسبانا الشمال
Try to place the adjective before the noun. So, northern Spain. Spain North doesn't really make sense in Arabic unfortunately.
الصيف الماضي سافرت الى إسبانيا مع صاحبتي لمشيناديقتي إلى "الكامينو", هذيه الرحلة بالقدم تمتد من عدة نقطة البداية (مثلا من فرنسا وهولندا وبريطانيا) الى "سانتياغو دي كومبوستيلا" وأصلا كان مشتمن الاصل كانت هذه الرحلة لحجاج مسيحيون.
To be honest, I'm struggling to understand what the sentence means. Specifically the portion about starting point from France to Holland or Britain. I don't know what you're trying to say. Sadiqati sounded better, I think sa7ibati is used mostly in informal Arabic and in formal Arabic it means companion.
بدأنا رحلتنا بالقطرارالذي أخذنا من هولندا الى مدينة بوردو في فرنسا. وبعد يومين اذهبنا إلى إرون بعد الحدود بين فرنسا وإسبانيا.
من إرون قضينا اجازتنا نمشي من قرية الى قرية (كل يوم بين 20 و30 كيلومترا) وصحونا مبكرا جدا كل صباح وفي الظهيرة نسبح في المحيط الأطلسي.
Sa7una is correct, but إستيقذنا is more commonly used and sounds better in my humble opinion. :>
بقينا في بلباو لمدة أربعة أيام ثم أخذنا القطار لثم رجعنا الى البيت.
Feedback
Very well done, excellent. You don't need to put quotation marks between Arabized English words, just put them directly that is fine. Or put '__' instead of "__ " since "_" means a quotation and not a different-language-word.
|
رحلة الى إسبانا الشمال رحل Try to place the adjective before the noun. So, northern Spain. Spain North doesn't really make sense in Arabic unfortunately. رحل رحلة الى |
|
الصيف الماضي سفرت الى إسبانيا مع صاحبتي لمشينا "الكامينو", هذي الرحلة بالقدم تمتد من عدة نقطة البداية (مثلا من فرنسا وهولندا وبريطانيا) الى "سانتياغو دي كومبوستيلا" وأصلا كان مشت لحجاج مسيحيون. الصيف الماضي سافرت الى إسبانيا مع ص To be honest, I'm struggling to understand what the sentence means. Specifically the portion about starting point from France to Holland or Britain. I don't know what you're trying to say. Sadiqati sounded better, I think sa7ibati is used mostly in informal Arabic and in formal Arabic it means companion. الصيف الماضي سافرت الى إسبانيا مع ص
|
|
بدأنا حلتنا بالقطر أخذنا من هولندا الى مدينة بوردو في فرنسا وبعد يومين الى إرون بعد الحدود بين فرنسا وإسبانا. بدأنا رحلتنا بالقط بدأنا رحلتنا بدأنا رحلتنا بالقطار أخذنا من هولندا الى مدينة بوردو في فرنسا وبعد يومين الى إرون بعد الحدود بين فرنسا وإسبانا. |
|
من إرون قضينا اجازتنا نمشي من قرية الى قرية (كل يوم بين 20 و30 كيلومترا) وصحونا مبكرا جدا كل صباح وفي الظهيرة نسبح في المحيط الأطلسي. من إرون قضينا اجازتنا نمشي من قرية الى قرية (كل يوم بين 20 و30 كيلومترا) وصحونا مبكرا جدا كل صباح وفي الظهيرة نسبح في المحيط الأطلسي. Sa7una is correct, but إستيقذنا is more commonly used and sounds better in my humble opinion. :>
|
|
بعد خمسة أيام وصلنا في مدينة بلباو حيث نقضي أيامنا نستكشف المدينة ونزور متاحف ونأكل بنتكسوس.
This sentence has been marked as perfect! |
|
بقينا في بلباو لمدة أربعة أيام ثم أخذنا القطر لرجعنا الى البيت. بقينا في بلباو لمدة أربعة أيام ثم أخذنا القطار بقينا في بلباو لمدة أربعة أيام |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium