March 14, 2021
مرحباً، اسمي شروق و أنا ما الولايات المتحدة. انا بدرس اللغة العربية الشعمية للجامعة. انا ما استخدمت هالتطبيق ابداً، بس سمعت انه بيساعد مع فهمان اللغة و بعرف انه كتب باللغة افضل طريق لفهم الكلمات و القاعدة. ما قريت ولا شي كتب هون حتى هلا فوقت شوي متأخر بس انشالله بقدر اقرأ مبارح و اعلم اكتر عن الغة. كمان بدي افهم شوي مصري و فصحى بس ما بفهم ايراقي قويس.
Hello my name is shrouk, I am from the United States. I study the Levantine Arabic language in college. I have never used this application (app) before, but I heard that it helps with understanding the language and I know that writing in the language is the best way to understand the words and the grammar. I have not read anything written here yet because it is late here but hopefully tomorrow I can read tomorrow and learn more about the language. Also I can understand Egyptian and Modern Standard Arabic (MSA/ Fusha) but I domt understand Iraqi well.
جديدة هونا
مرحباً، اسمي شروق و أنا مان الولايات المتحدة.
اأنا بأدرس اللغة العربية الشعمبية لبالجامعة.
كمان بدي افهم شوي مصري و فصحى بس ما بفهم ايعراقي قكويس.
جديد هونا
مرحباً، اسمي شروق و أنا مان الولايات المتحدة.
انا بادرس اللغة العربية الشعمبية لفي الجامعة.
انا ما استخدمت هالتطبيق ابداً، بس سمعت انه بيساعد مع فهمان اللغة و بعرف انه كتب باللغة افضل طريق لفهم الكلمات و القاعدة.
/جديد هون/هنا
The word (هون) here which means (here), it's not practically wrong, if you're speaking dialect= (Syrian-or other dialects) then it's very okay to write it that way.
But if you are speaking Arabic (Fusha-standard) then you should write it (هنا).
مرحباً، اسمي شروق و أنا مان الولايات المتحدة.
انا بدرس اللغة العربية الشعامية للجامعة.
do you mean here syrian (Al-sham) if so you should write it شامية.
If you meant to say the spoken dialect= then write it شعبية. or عامية.
انا ما استخدمت هالتطبيق ابداً، بس سمعت انه بيساعد مع فهمان اللغة و بعرف انه كتب الكتابة باللغة افضل طريق لفهم الكلمات و القواعدة.
Feedback
I'm really impressed with your Arabic especially your knowledge of dialect (العامية).
Keep your good work. I would like also to say generally we in Arabic especially in Egypt and Saudi don't see that it is bad to mix fusha with dialect. But with writting many prefer to write in fusha especially if it's academic or formal or related to history and such stuff, but if you are going to talk about everyday life we mostly talk and write our posts on Facebook in dialect.
Also, it's just me but when I was commenting on your nice post I was facing a small dilemma, I don't know exactly what language you mainly wanted to write in, so I just suggest to you to stick to one either fusha or dialect. Especially if you write alot in your faculty, it will be beneficial to you writing in fusha if your faculty needs it.
Have fun learning.
|
جديد هون /جديد هون/هنا The word (هون) here which means (here), it's not practically wrong, if you're speaking dialect= (Syrian-or other dialects) then it's very okay to write it that way. But if you are speaking Arabic (Fusha-standard) then you should write it (هنا). جديد ه جديدة ه |
|
مرحباً، اسمي شروق و أنا ما الولايات المتحدة. مرحباً، اسمي شروق و أنا م مرحباً، اسمي شروق و أنا م مرحباً، اسمي شروق و أنا م |
|
انا بدرس اللغة العربية الشعمية للجامعة. انا بدرس اللغة العربية الش do you mean here syrian (Al-sham) if so you should write it شامية. If you meant to say the spoken dialect= then write it شعبية. or عامية. انا
|
|
انا ما استخدمت هالتطبيق ابداً، بس سمعت انه بيساعد مع فهمان اللغة و بعرف انه كتب باللغة افضل طريق لفهم الكلمات و القاعدة. انا ما استخدمت هالتطبيق ابداً، بس سمعت انه بيساعد مع فهمان اللغة و بعرف ان
|
|
ما قريت ولا شي كتب هون حتى هلا فوقت شوي متأخر بس انشالله بقدر اقرأ مبارح و اعلم اكتر عن الغة. |
|
كمان بدي افهم شوي مصري و فصحى بس ما بفهم ايراقي قويس. كمان بدي افهم شوي مصري و فصحى بس ما بفهم |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium