Stuf's avatar
Stuf

April 18, 2025

0
تیست

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اول باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعه سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنم و الآن من انجا هستم بنوسیم


I don't know what to write about, but at least, and since this is the first day, I have to try, so I'll talk about today. Today I woke up at 3:30, studied and practiced Persian, and now I'm here to write.

Corrections

نمیدونم درباره ی چهی بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اولمه باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعته سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنکردم و الآن من اینجا هستم که بنوسیم

Feedback

شما عالی هستین, همینطور پیش برین!!

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون اینباید در روز اول باید من تلاش میکنم،. پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنم وکردم. الآان من اینجا هستم بنوسیمتا بنویسم.

تیست

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اول باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعه سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنم و الآن من انجا هستم بنوسیم

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی چونکه این روز اول هست حد اقل باید من تلاش کنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعت سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی خوندم وتمرین میکنم و الآن من اینجا هستم که بنوسیم

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون اینمیدونم که در روز اول من باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعه سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خواندم وتمرین میکنمکردم. و الآن من اینجا هستم تا بنوسیم

Hello, please pay attention to the tense consistency in your sentence.
You wrote: "I studied and practiced Persian."
Here, we have two verbs — studied and practiced — which should be in the same tense and refer to the same time frame.

Also, regarding the verb "study" in Persian, which is translated as "درس خواندن", there's a grammatical note:
The word "درس" (which means "lesson" or "study") is a general term, and when specifying what exactly you're studying (like math, Persian, history, etc.), the word درس is usually omitted.

For example, instead of saying:

درس ریاضی خواندن,
we simply say:

ریاضی خواندن (studying math)

فارسی خواندن (studying Persian)

تاریخ خواندن (studying history)

کتاب خواندن (reading a book)

So, when a specific subject or object is mentioned, there's no need to include the general word درس.

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اول باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعه سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنم و الآن من انجا هستم بنوسیم

ساعه نه ساعته
الان نه الآن
انجا نه اینجا یعنی الان اینجا داری متن مینویسی

تیست

تست

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون اینمروز روزِ اول است حداقل باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خوندم و تمرین میکنکردم و الآن من اینجا هستم که بنوسیم

تیست

تست

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اولاولین روز من است باید من تلاش میکنم،. پس درباره ی امروز صحبت میکنم،؛ امروز ساعهت سه و نیم بیدار شدم، و زبان فارسی درسرا خواندم و تمرین میکنکردم و الآان من اینجا هستم که بنوسیم

Kindred Spirit

تیست

تست

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اولاولین روز من است باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درسرا خواندم وتمرین میکنکردم و الآن من اینجا هستم که بنوسیم

Feedback

تست
نمی دانم در باره ی چه بنویسم. چون این اولین روز است پس حداقل تلاش خودم را میکنم. تصمیم دارم در باره ی این روز کمی بنویسم. امروز ساعتی سه و نیم از خواب بیدار شدم و شروع به آموختن زبان فارسی کردم. حالا اینجام که بنویسم.

تیست

In Persian, we don't use 'ی' for the word test.

نمیدونم درباره ی چهی بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اول هست من باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خونمطالعه کردم وتمرین میکنکردم و الآن من اینجا هستم که بنوسیسم

I have to try = من باید تلاش کنم.
Study = مطالعه کردن - یادگرفتن
studied = مطالعه کردم -خواندم - یادگرفتم
Practiced = تمرین کردم: you have to say them in the past form, so don't say "میکنم", instead say "کردم"
The verb "هستم" has a "م" at the end of the verb, which means "I", so you don't need to say "من" again. It sounds more natural when you say "الان اینجا هستم"

Feedback

Great job!
Keep learning
Wish you the best

Feedback

نمیدونم درباره‌ی چی بنویسم، ولی میخوام مثل روز اول به تلاشم ادامه بدم، پس درباره امروز صحبت میکنم.
امروز ساعت سه و نیم بیدار شدم و زبان فارسی مطالعه کردم و الان اینجا هستم.

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون اینمروز روز اول هست باید من تلاش میم رو بکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنکردم و الآن من اینجا هستم که بنوسیم

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اول باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعه سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنم و الآن من انجا هستم بنوسیم

naser's avatar
naser

May 4, 2025

0

I dont now what i right. But

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اوله باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خوندم و تمرین میکنم و الآن من اینجا هستم تا بنوسیم

MarMar1991F's avatar
MarMar1991F

April 21, 2025

0

.

تیست


تیست

In Persian, we don't use 'ی' for the word test.

تیست

تست

تیست

تست

تیست

تست

تیست

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اول باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعه سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنم و الآن من انجا هستم بنوسیم


نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اوله باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خوندم و تمرین میکنم و الآن من اینجا هستم تا بنوسیم

This sentence has been marked as perfect!

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون اینمروز روز اول هست باید من تلاش میم رو بکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنکردم و الآن من اینجا هستم که بنوسیم

نمیدونم درباره ی چهی بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اول هست من باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خونمطالعه کردم وتمرین میکنکردم و الآن من اینجا هستم که بنوسیسم

I have to try = من باید تلاش کنم. Study = مطالعه کردن - یادگرفتن studied = مطالعه کردم -خواندم - یادگرفتم Practiced = تمرین کردم: you have to say them in the past form, so don't say "میکنم", instead say "کردم" The verb "هستم" has a "م" at the end of the verb, which means "I", so you don't need to say "من" again. It sounds more natural when you say "الان اینجا هستم"

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اولاولین روز من است باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درسرا خواندم وتمرین میکنکردم و الآن من اینجا هستم که بنوسیم

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اولاولین روز من است باید من تلاش میکنم،. پس درباره ی امروز صحبت میکنم،؛ امروز ساعهت سه و نیم بیدار شدم، و زبان فارسی درسرا خواندم و تمرین میکنکردم و الآان من اینجا هستم که بنوسیم

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون اینمروز روزِ اول است حداقل باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خوندم و تمرین میکنکردم و الآن من اینجا هستم که بنوسیم

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اول باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعه سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنم و الآن من انجا هستم بنوسیم

ساعه نه ساعته الان نه الآن انجا نه اینجا یعنی الان اینجا داری متن مینویسی

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون اینمیدونم که در روز اول من باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعه سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خواندم وتمرین میکنمکردم. و الآن من اینجا هستم تا بنوسیم

Hello, please pay attention to the tense consistency in your sentence. You wrote: "I studied and practiced Persian." Here, we have two verbs — studied and practiced — which should be in the same tense and refer to the same time frame. Also, regarding the verb "study" in Persian, which is translated as "درس خواندن", there's a grammatical note: The word "درس" (which means "lesson" or "study") is a general term, and when specifying what exactly you're studying (like math, Persian, history, etc.), the word درس is usually omitted. For example, instead of saying: درس ریاضی خواندن, we simply say: ریاضی خواندن (studying math) فارسی خواندن (studying Persian) تاریخ خواندن (studying history) کتاب خواندن (reading a book) So, when a specific subject or object is mentioned, there's no need to include the general word درس.

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اول باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعه سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنم و الآن من انجا هستم بنوسیم

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی چونکه این روز اول هست حد اقل باید من تلاش کنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعت سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی خوندم وتمرین میکنم و الآن من اینجا هستم که بنوسیم

نمیدونم درباره ی چه بنویسم، ولی حد اقل و چون اینباید در روز اول باید من تلاش میکنم،. پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعهت سه ونیم بیدار شدم، وزبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنم وکردم. الآان من اینجا هستم بنوسیمتا بنویسم.

نمیدونم درباره ی چهی بنویسم، ولی حد اقل و چون این روز اولمه باید من تلاش میکنم، پس درباره ی امروز صحبت میکنم، امروز ساعته سه ونیم بیدار شدم، و زبان فارسی درس خوندم وتمرین میکنکردم و الآن من اینجا هستم که بنوسیم

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium