fiddlestix's avatar
fiddlestix

July 13, 2020

0
ספר: העיניים של אמא

לפני כמה שבועות התהלתי לקרוא ספר נקרא "העיניים של אמא".

הספר נכתב בצורת יומן של ילד בן 12.

אמא שלו סבלה תאונה ועכשיו היא עיוורת כמעט לגמרי.

יש תיקווה שיהי זמן כשהיא תוכל לראות שוב, אבל הדרך להחלמה היא קשה וארוך.

הספר לא יותר מדי קשה לי והוא מכיל הרבה מילים חדשות שהם טובות ללמוד.

נשאר לי עוד שלשית הספר לקרוא.

אני מקווה שראייה תחזור לאמא של הילד.


A few weeks ago I started reading a book called "העיניים של אמא" ("Mother's Eyes").

The book was written in the form of a 12-year-old boy's diary.

His mother suffered an accident and is now almost completely blind.

There is hope that there will be time when she can see again, but the road to recovery is difficult and long.

The book is not too hard for me and it contains many new words that are good to learn.

I have another third of the book left to read.

I hope the boy's mother regains her eyesight.

Corrections
Kindred Spirit

ספר: העיניים של אמא

לפני כמה שבועות התהחלתי לקרוא ספר שנקרא "העיניים של אמא".

In most cases where the word "that" is optional in English, ש is always used in Hebrew

הספר נכתב בצורת יומן של ילד בן 12.

אמא שלו סבלעברה תאונה ועכשיו היא עיוורת כמעט לגמרי.

If it is a car accident, it is better to write תאונת דרכים to resolve ambiguity

יש תיקווה שיהי זמן כשום יבוא והיא תוכל לראות שוב, אבל הדרך להחלמה היא קשה וארוךכה.

הספר לא יותרקשה מדי קשה לי והוא מכילבשבילי ויש בו הרבה מילים חדשות שהם טובות ללמוד אותן.

נשאר לי עוד שלשית מהספר לקרוא.

אני מקווה שראייה תחזור לאמא של הילדאמא של הילד תוכל לראות שוב.

fiddlestix's avatar
fiddlestix

July 20, 2020

0

Thank you for your corrections! I especially like your corrections that show me how to more naturally express my thoughts in Hebrew.

ספר: העיניים של אמא


This sentence has been marked as perfect!

לפני כמה שבועות התהלתי לקרוא ספר נקרא "העיניים של אמא".


לפני כמה שבועות התהחלתי לקרוא ספר שנקרא "העיניים של אמא".

In most cases where the word "that" is optional in English, ש is always used in Hebrew

הספר נכתב בצורת יומן של ילד בן 12.


This sentence has been marked as perfect!

אמא שלו סבלה תאונה ועכשיו היא עיוורת כמעט לגמרי.


אמא שלו סבלעברה תאונה ועכשיו היא עיוורת כמעט לגמרי.

If it is a car accident, it is better to write תאונת דרכים to resolve ambiguity

יש תיקווה שיהי זמן כשהיא תוכל לראות שוב, אבל הדרך להחלמה היא קשה וארוך.


יש תיקווה שיהי זמן כשום יבוא והיא תוכל לראות שוב, אבל הדרך להחלמה היא קשה וארוךכה.

הספר לא יותר מדי קשה לי והוא מכיל הרבה מילים חדשות שהם טובות ללמוד.


הספר לא יותרקשה מדי קשה לי והוא מכילבשבילי ויש בו הרבה מילים חדשות שהם טובות ללמוד אותן.

נשאר לי עוד שלשית הספר לקרוא.


נשאר לי עוד שלשית מהספר לקרוא.

אני מקווה שראייה תחזור לאמא של הילד.


אני מקווה שראייה תחזור לאמא של הילדאמא של הילד תוכל לראות שוב.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium