Aviva's avatar
Aviva

Jan. 12, 2021

0
Ёлка

Теперь я узнала, что слова "орнамент" – ложный друг английского слова "ornament". То есть, слова звучат одинаково, но у них разные смысли. (Не знаю, используется ли эта фраза "ложный друг" по-русски, чтобы описывать такие слова. Используется по-русски, по-испански и по-французски.) Английское слова "ornament" описывает небольшие украшения, которые висят на ёлках. Обычно это шарики, леденцы, маленькие куклы и другие штуки. Однако русское слово "орнамент" – это рисунок, который используется чтобы украшать что-то. Поэтому когда я сказала, что дети делают собственные орнаменты в школе и висят их на ёлках, мой друг не понял предложение.

Corrections

Ёлка

Теперь я узналаю, что словао "орнамент" – ложный друг английского слова "ornament".

То есть, слова звучат одинаково, но у них разныей смысли.

(Не знаю, используется ли эта фраза "ложный друг" по-русски, чтобы описывать такие слова). Используется по-русски, по-испански и по-французски.) Английское словао "ornament" описывает небольшие украшения, которые висят на ёлках.

Я не понял что ты хотела сказать фразой "Используется по-русски, по-испански и по-французски" и удалил эту фразу. В русском есть выражение "ложные друзья переводчика" :) Из контекста понятно, что ты имеешь в виду, если напишешь просто "ложный друг"

Обычно это шарики, леденцы, маленькие куклы и другие штуки.

Однако русское слово "орнамент" – это рисунок, который используется чтобы украшать что-то.

Поэтому когда я сказала, что дети делают собственные орнаменты в школе и висяешают их на ёлках, мой друг не понял предложение.

Ёлка


This sentence has been marked as perfect!

Теперь я узнала, что слова "орнамент" – ложный друг английского слова "ornament".


Теперь я узналаю, что словао "орнамент" – ложный друг английского слова "ornament".

То есть, слова звучат одинаково, но у них разные смысли.


То есть, слова звучат одинаково, но у них разныей смысли.

(Не знаю, используется ли эта фраза "ложный друг" по-русски, чтобы описывать такие слова. Используется по-русски, по-испански и по-французски.) Английское слова "ornament" описывает небольшие украшения, которые висят на ёлках.


(Не знаю, используется ли эта фраза "ложный друг" по-русски, чтобы описывать такие слова). Используется по-русски, по-испански и по-французски.) Английское словао "ornament" описывает небольшие украшения, которые висят на ёлках.

Я не понял что ты хотела сказать фразой "Используется по-русски, по-испански и по-французски" и удалил эту фразу. В русском есть выражение "ложные друзья переводчика" :) Из контекста понятно, что ты имеешь в виду, если напишешь просто "ложный друг"

Обычно это шарики, леденцы, маленькие куклы и другие штуки.


This sentence has been marked as perfect!

Однако русское слово "орнамент" – это рисунок, который используется чтобы украшать что-то.


This sentence has been marked as perfect!

Поэтому когда я сказала, что дети делают собственные орнаменты в школе и висят их на ёлках, мой друг не понял предложение.


Поэтому когда я сказала, что дети делают собственные орнаменты в школе и висяешают их на ёлках, мой друг не понял предложение.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium