Oct. 4, 2021
Недавно, я разговаривал с индийским другом. Он изучает французский язык. У него уже отличный уровень, хотя он иногда ещё делает маленькие ошибки. Он хотел бы эмигрировать в Кебек (значит, в французскоговорящую часть Канады) и для этого, им нужен сертификат о прохождении теста по французскому языку.
Друг мне сказал, что он написал очень нормальную, обычную форму вежливости, но преподаватель, который знает требования теста, исправил её другой формой вежливости, которую никто не более использует, кроме государственных организацией в официальных сообщениях... Мне показалось очень странно, что кто-то советует использование устаревшей формы для теста на знание языка!
Я думаю, что это приносит интересный вопрос. Тесты на знание языка — объязательны, чтобы найти работу или эмигрировать за границу. Мы признаваем их ценность и авторитет, но мы редки размышляем об их содержании. В какой степени они отражают языковые реальности?
Честно говоря, я не привык к тестам на знание языка. В университете, я изучал немецкий язык, но все уроки и все экзамены были по-немецки. Учебная программа сама доказывает мой уровень немецкого языка, так, мне не нужен был никакой-нибудь дополнительный тест. Я сдал один раз тест на знание англиского языка, но я не заметил ничто странно... Однако, говорят что несколько людей, родной язык которых — французски, почти провалились на тесте, который мой друг хочет сдать!
Несмотря на это, я считаю, что я однажды сдам тест на знание русского. Я надеюсь, что не требуют устаревшие слова, такие как "господин", даже если это мне очень нравится!
I was talking with an Indian friend the other day. He's learning French. His French skills are outstanding already, although he still makes a few minor mistakes every now and then. He'd like to move to Québec (that's to say, the French-speaking part of Canada) and thus he needs to pass a French language proeficiency test.
My friend told me that he wrote a normal, usual politness formula, but that the teacher (who knows what is required for the test) corrected it using another politeness formula that nobody actually uses anymore, except State institutions in official messages. It seemed so strange to me that anyone would advise using an outdated formula for a language proficiency test!
I think it brings an interesting question. Language proficiency tests are mandatory to find a job or study abroad; we recognize their value and authority, but seldom do we ponder over their content. How well do they actually reflect linguistic realities?
Honestly, I'm not really used to language proficiency tests. Back in college, I was studying German, but all my classes and exams were in German. My university curriculum itself proves my German skills, so I didn't need to take any further test whatsoever. I did take an English proficiency test once, but I didn't notice anything weird... However, it is said that some French natives almost failed the test my friend wants to take!
Despite that, I think I'll take a Russian proficiency test someday. I hope they don't expect old-fashioned words like "gospodin", even if I'm truly a fan of that one!
Тест на знание реальности
Недавно, я разговаривал с индийским другом.
Он изучает французский язык.
У него уже отличный уровень, хотя он иногда ещё делает маленькие ошибки.
Он хотел бы эмигрировать в Квебек (значит, в французскоговорящую часть Канады) и для этого, им нужен сертификат о прохождении теста по французскому языку.
Друг мне сказал, что он написал очень нормальную, обычную форму вежливости, но преподаватель, который знает требования теста, исправил её на другойую формойу вежливости, которую никто не более использует, кроме государственных организацией в официальных сообщениях... Мне показалось очень странноым, что кто-то советует использование устаревшей формы для теста на знание языка!
ИЛИ: изменил её на другую форму вежливости
Я думаю, что это приносит интересный вопрос.
Грамматически ок, но лучше сказать: Я думаю, что это ставит интересный вопрос.
Ставить/ поставить вопрос
Тесты на знание языка — объязательны, чтобы найти работу или эмигрировать за границу.
Мы признаваем их ценность и авторитет, но мы редкио размышляем об их содержании.
В какой степени они отражают языковые реальности?
Честно говоря, я не привык к тестам на знание языка.
В университете, я изучал немецкий язык, но все уроки и все экзамены быпроходили по-немецки.
ИЛИ: ... но все уроки и все экзамены были на немецком.
Учебная программа сама доказывает мой уровень немецкого языка, так, что мне не нужен был никакой-нибудь дополнительный тест.
слова "никакой-нибудь" нет, есть только "какой-нибудь"
Я сдал один раз тест на знание английского языка, но я не заметил ничтего странного... Однако, говорят, что несколько людей, родной язык которых — французский, почти провалились на тесте, который мой друг хочет сдать!
Несмотря на это, я считаю, что я однажды сдам тест на знание русского.
Я надеюсь, что там не требуют устаревшие слова, такие как "господин", даже если этоно мне очень нравится!
Feedback
Вы написали очень хороший текст, в нем мало ошибок и все понятно.
Кстати, слово "господин" пока еще не совсем устарело в русском. Так уже не обращаются к аристократам, но довольно часто так могут называть политиков или других важных персон. Обычно оно используется в прессе (можете погуглить и увидите, что очень часто про Ангелу Меркель в российских СМИ пишут "Госпожа Меркель").
Также мн.ч. "господа" может быть дружеским или шуточным обращением к коллективу. "Ну что, господа, все готовы?" (так можно спросить любых знакомых людей, готовы ли они).
И конечно слово "господин" часто можно встретить в исторических книгах и фильмах.
Тест на знание реальности This sentence has been marked as perfect! |
Недавно, я разговаривал с индийским другом. This sentence has been marked as perfect! |
Он изучает французский язык. This sentence has been marked as perfect! |
У него уже отличный уровень, хотя он иногда ещё делает маленькие ошибки. This sentence has been marked as perfect! |
Он хотел бы эмигрировать в Кебек (значит, в французскоговорящую часть Канады) и для этого, им нужен сертификат о прохождении теста по французскому языку. Он хотел бы эмигрировать в Квебек (значит, в фран |
Друг мне сказал, что он написал очень нормальную, обычную форму вежливости, но преподаватель, который знает требования теста, исправил её другой формой вежливости, которую никто не более использует, кроме государственных организацией в официальных сообщениях... Мне показалось очень странно, что кто-то советует использование устаревшей формы для теста на знание языка! Друг мне сказал, что он написал очень нормальную, обычную форму вежливости, но преподаватель, который знает требования теста, исправил её на друг ИЛИ: изменил её на другую форму вежливости |
Я думаю, что это приносит интересный вопрос. Я думаю, что это приносит интересный вопрос. Грамматически ок, но лучше сказать: Я думаю, что это ставит интересный вопрос. Ставить/ поставить вопрос |
Тесты на знание языка — объязательны, чтобы найти работу или эмигрировать за границу. Тесты на знание языка — об |
Мы признаваем их ценность и авторитет, но мы редки размышляем об их содержании. Мы призна |
В какой степени они отражают языковые реальности? This sentence has been marked as perfect! |
Честно говоря, я не привык к тестам на знание языка. This sentence has been marked as perfect! |
В университете, я изучал немецкий язык, но все уроки и все экзамены были по-немецки. В университете ИЛИ: ... но все уроки и все экзамены были на немецком. |
Учебная программа сама доказывает мой уровень немецкого языка, так, мне не нужен был никакой-нибудь дополнительный тест. Учебная программа сама доказывает мой уровень немецкого языка, так слова "никакой-нибудь" нет, есть только "какой-нибудь" |
Я сдал один раз тест на знание англиского языка, но я не заметил ничто странно... Однако, говорят что несколько людей, родной язык которых — французски, почти провалились на тесте, который мой друг хочет сдать! Я сдал один раз тест на знание английского языка, но я не заметил нич |
Несмотря на это, я считаю, что я однажды сдам тест на знание русского. This sentence has been marked as perfect! |
Я надеюсь, что не требуют устаревшие слова, такие как "господин", даже если это мне очень нравится! Я надеюсь, что там не требуют устаревшие слова, такие как "господин", даже если |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium