Feb. 15, 2022
Вчера я закончила роман "Сочувствовать" по Нгуене. Я не знаю, что заглавие по-русский. Книга о коммунистическом вьетнамском шпионе во время войны во Вьетнаме. Он живёт в Америку и писат в его "тётю", которую не тётя, но его друга. Он работает на фильм о войне и летает в Таиланде, чтобы он следит на южных вьетнамскых солдатых.
Я не любила эту книгу. У неё были очень противные подробности, но ей не нужно.
Сочувствовать
Вчера я закончила роман "Сочувствовать" по Нгуене.
Я не знаю, что как перевести заглавие по-на русский язык.
Книга о коммунистическом вьетнамском шпионе во времяен войны во Вьетнаме.
Он живёт в Америку и писат в егое пишет письмо своей "тётюе", которую не тётя, ноая на самом деле не его тётя, а тетя его друга.
Он работает над фильмом о войне и летаеездит в Таиланде, чтобы он следит нь за южных о-вьетнамскыхими солдатыхами.
Я не любила эту книгу. Альтернатива: Мне книга не понравилась.
У неё были очень противные подробности, но ей это не нужно.
Сочувствовать
Вчера я закончила роман "Сочувствовать" по Нгуене.
Я не знаю, что значит заглавие по-русский.
Книга о коммунистическом вьетнамском шпионе во время войны во Вьетнаме.
Он живёт в Америкуе и писат вшет про его "тётю", которуюая не его тётя, но егоа друга.
Не знаю, правильно ли поняла смысл
Он работает над фильмом о войне и летаеит в Таиланде, чтобы пон следит нааблюдать южных о-вьетнамскыих солдатых.
Я Мне любила эту книгу.книга не понравилась
У¶
В неё были очень противные подробности, но ейй описаны неприятные вещи, которые мне не нужноы.
Сочувствовать
Кажется, книга, о которой вы пишете, называется "Сочувствующий"
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%87%D1%83%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9
Вчера я закончила роман "Сочувствовать" поавтора/ писателя Нгуенеа.
Вчера я закончила роман "Сочувствующий" автора/ писателя Нгуена.
Я не знаю, чт его заглавие по-русский.
КЭто/ Эта книга о коммунистическом вьетнамском шпионе во время войны во Вьетнаме.
Это книга о ... - It's a book about
Эта книга о ... - This book is about ...
Он живёт в Америкуе и писат в его "тётю", которую не тётя, но его друга.
и писат в его "тётю", которую не тётя, но его друга. - it's a bit difficult to understand the meaning of this phrase. You can write in English what you wanted to say and I'll translate it into Russian.
Я не любила эту книгу.
Я не любила эту книгу. - I didn't like this book in the past (the phrase is pointing out that it continued during some time in the past and we don't know if your attitude has changed. The verb here is in an imperfect form which means a long time. Maybe this link will be useful:
https://learnrussian.rt.com/grammar-tables/aspects-of-russian-verbs--imperfective-and-perfective/
Любить - rather a strong verb, looks like this book affected you in some way. I'd use it only for the best or the worst books in my life
better say: Мне не понравилась эта книга (perfect verb, I didn't like this book)
ИЛИ
Я не люблю эту книгу (imperfect in present, I don't like (strong feeling) this book
УВ неёй были очень противные подробности, но ей не нужно.
но ей не нужно. - suppose you meant something like "...которые были не нужны"
Сочувствовать Сочувствовать Кажется, книга, о которой вы пишете, называется "Сочувствующий" https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%87%D1%83%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Вчера я закончила роман "Сочувствовать" по Нгуене. Вчера я закончила роман "Сочувствовать" Вчера я закончила роман "Сочувствующий" автора/ писателя Нгуена. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Я не знаю, что заглавие по-русский. Я не знаю Я не знаю, что значит заглавие по-русски Я не знаю |
Книга о коммунистическом вьетнамском шпионе во время войны во Вьетнаме.
Это книга о ... - It's a book about Эта книга о ... - This book is about ... Книга о коммунистическом Книга о коммунистическом вьетнамском шпионе |
Он живёт в Америку и писат в его "тётю", которую не тётя, но его друга. Он живёт в Америк и писат в его "тётю", которую не тётя, но его друга. - it's a bit difficult to understand the meaning of this phrase. You can write in English what you wanted to say and I'll translate it into Russian. Он живёт в Америк Не знаю, правильно ли поняла смысл Он живёт в Америк |
Он работает на фильм о войне и летает в Таиланде, чтобы он следит на южных вьетнамскых солдатых. Он работает над фильмом о войне и лет Он работает над фильмом о войне и |
Я не любила эту книгу. Я не любила эту книгу. Я не любила эту книгу. - I didn't like this book in the past (the phrase is pointing out that it continued during some time in the past and we don't know if your attitude has changed. The verb here is in an imperfect form which means a long time. Maybe this link will be useful: https://learnrussian.rt.com/grammar-tables/aspects-of-russian-verbs--imperfective-and-perfective/ Любить - rather a strong verb, looks like this book affected you in some way. I'd use it only for the best or the worst books in my life better say: Мне не понравилась эта книга (perfect verb, I didn't like this book) ИЛИ Я не люблю эту книгу (imperfect in present, I don't like (strong feeling) this book
Я не любила эту книгу. Альтернатива: Мне книга не понравилась. |
У неё были очень противные подробности, но ей не нужно.
но ей не нужно. - suppose you meant something like "...которые были не нужны"
У неё были очень противные подробности, но ей это не нужно. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium