ryanj1234's avatar
ryanj1234

Oct. 13, 2020

0
Пятая глава книги "Азазель"

Фандорин поехал в адрес мисс Ольсен. Казалось, что она жила в гостинице в Англии, которая называется "Уинтер квин". Фандорин спросил портье, живёт ли здесь мисс Ольсен. Портье сказал, что здесь никаких мисс Ольсен, хотя они давно получили письма для неё в этом адресе. Он также сказал что каждый вечер, ровно в десять часов, её слуга приходит чтобы взять её письма.

Тем же вечерм, Фандорин ждал слуги мисс Ольсен. В десять часов, слуга взял письма, и уехал в экипаже. Фандорин быстро сел в своём экипаже и проследил за ним. Они долго ехали, и наконец подъехали к дому.

Слуга вошёл в дом. Фандорин подошёл к окне и увидел Амалию Бежецкую. Он увидел как она открыла сейф и взяла портфель. Она села у письменного стола, написала что-то на бумаге, и положила её в портфель. Потом она ушла из комнаты.

Фандорин быстро открыл окно и очутился в комнате. Он взял бумагу из портфеля, и прочитал то, что Амалия написала. Там был список званий, городов, и даты. Вдруг дверь открылась и там стояла Амалия. Фандорин поднял револьвер и закричал "стоять!". Но Амалия быстро пошла к нему, и он выстрел.

Он, в шоке, вылез из окна и убежал от дома.

Corrections

Пятая глава книги "Азазель"

Фандорин поехал впо адресу мисс Ольсен.

КОказалось, что она жила в гостинице в Англии, которая называетсялась "Уинтер квин".

Казалось = it seemed
Оказалось = It turned out

она жила в гостинице в Англии = эта гостиница расположена в Англии? тогда немного странно, как Фандорин мог поехать к ней, он же находится в Москве.
Я не очень помню все тонкости сюжета и поэтому не могу понять, что вы имели ввиду. Напишите на английском, постараюсь перевести

Фандорин спросил портье, живёт ли здесь мисс Ольсен.

Портье сказал, что здесь нет никаких мисс Ольсен, хотя они давно получиали письма для неё впо этому адресеу.

Он также сказал, что каждый вечер, ровно в десять часов, её слуга приходит чтобы взять её письма.

лучше: чтобы забрать ее письма

Тем же вечером, Фандорин ждал слугиу мисс Ольсен.

В десять часов, слуга взял письма, и уехал в экипаже.

лучше: слуга забрал письма

Фандорин быстро сел в своёмй экипаже и проследил за ним.

Они долго ехали, и наконец подъехали к дому.

Слуга вошёл в дом.

Фандорин подошёл к окнеу и увидел Амалию Бежецкую.

Он увидел, как она открыла сейф и взяла портфель.

Она села у письменного стола, написала что-то на бумаге, и положила её в портфель.

Потом она ушла из комнаты.

Фандорин быстро открыл окно и очутился в комнате.

Он взял бумагу из портфеля, и прочитал то, что Амалия написала.

Там был список званий, городов, и даты.

званий - вы имеете ввиду звания воинских или гражданских чинов? или вы имеете ввиду НАзвания (городов, предметов и тд)

Вдруг дверь открылась и там стояла Амалия.

Фандорин поднял револьвер и закричал "стоять!".

Но Амалия быстро пошла к нему, и он выстрелил.

Он, в шоке, вылез из окна и убежал от дома.

Лучше: ... и убежал оттуда
... и убежал от этого дома
... и стал убегать как можно дальше от этого дома

ryanj1234's avatar
ryanj1234

Oct. 13, 2020

0

КОказалось, что она жила в гостинице в Англии, которая называетсялась "Уинтер квин".

Спасибо за помощь! Во первых, я имел в виду "it seemed" она жила в этой гостинице. Он думал что она жила здесь, но оказалось нет, она просто получила письма по этому адресу. Вот цитата из книги: "Он очень удивился. Он никак не мог поверить, что красавица Амалия Бежецкая могла здесь жить.". Так, можно сказать "Казалось, что она жила в гостинице"?

И, настолько я понимаю, это гостиница действительно расположена в Англии. Амалия уехал из Москвы после смерти Ахтырцева потому что она находилась в уголовном розыске. Но как Фандорин поехал в Англию не известно в адаптированной книге. Глава просто начинается с того, что он был в Англии чтобы найты её)

ryanj1234's avatar
ryanj1234

Oct. 13, 2020

0

Там был список званий, городов, и даты.

Да, думаю это гражданский чин. Вот цитата: "третьей – звание или должность. В четвёртой – дата, когда письмо послали".

sasha_meleta's avatar
sasha_meleta

Oct. 13, 2020

0

Да, тогда про чины вы правильно написали.

Про гостиницу в Англии тоже стало понятно=)
Тогда "Казалось, что она жила в гостинице" - ок

ryanj1234's avatar
ryanj1234

Oct. 13, 2020

0

Спасибо)))

Пятая глава книги "Азазель"


This sentence has been marked as perfect!

Фандорин поехал в адрес мисс Ольсен.


Фандорин поехал впо адресу мисс Ольсен.

Казалось, что она жила в гостинице в Англии, которая называется "Уинтер квин".


КОказалось, что она жила в гостинице в Англии, которая называетсялась "Уинтер квин".

Казалось = it seemed Оказалось = It turned out она жила в гостинице в Англии = эта гостиница расположена в Англии? тогда немного странно, как Фандорин мог поехать к ней, он же находится в Москве. Я не очень помню все тонкости сюжета и поэтому не могу понять, что вы имели ввиду. Напишите на английском, постараюсь перевести

Фандорин спросил портье, живёт ли здесь мисс Ольсен.


This sentence has been marked as perfect!

Портье сказал, что здесь никаких мисс Ольсен, хотя они давно получили письма для неё в этом адресе.


Портье сказал, что здесь нет никаких мисс Ольсен, хотя они давно получиали письма для неё впо этому адресеу.

Он также сказал что каждый вечер, ровно в десять часов, её слуга приходит чтобы взять её письма.


Он также сказал, что каждый вечер, ровно в десять часов, её слуга приходит чтобы взять её письма.

лучше: чтобы забрать ее письма

Тем же вечерм, Фандорин ждал слуги мисс Ольсен.


Тем же вечером, Фандорин ждал слугиу мисс Ольсен.

В десять часов, слуга взял письма, и уехал в экипаже.


В десять часов, слуга взял письма, и уехал в экипаже.

лучше: слуга забрал письма

Фандорин быстро сел в своём экипаже и проследил за ним.


Фандорин быстро сел в своёмй экипаже и проследил за ним.

Они долго ехали, и наконец подъехали к дому.


Они долго ехали, и наконец подъехали к дому.

Слуга вошёл в дом.


This sentence has been marked as perfect!

Фандорин подошёл к окне и увидел Амалию Бежецкую.


Фандорин подошёл к окнеу и увидел Амалию Бежецкую.

Он увидел как она открыла сейф и взяла портфель.


Он увидел, как она открыла сейф и взяла портфель.

Она села у письменного стола, написала что-то на бумаге, и положила её в портфель.


Она села у письменного стола, написала что-то на бумаге, и положила её в портфель.

Потом она ушла из комнаты.


This sentence has been marked as perfect!

Фандорин быстро открыл окно и очутился в комнате.


This sentence has been marked as perfect!

Он взял бумагу из портфеля, и прочитал то, что Амалия написала.


Он взял бумагу из портфеля, и прочитал то, что Амалия написала.

Там был список званий, городов, и даты.


Там был список званий, городов, и даты.

званий - вы имеете ввиду звания воинских или гражданских чинов? или вы имеете ввиду НАзвания (городов, предметов и тд)

Вдруг дверь открылась и там стояла Амалия.


This sentence has been marked as perfect!

Фандорин поднял револьвер и закричал "стоять!".


This sentence has been marked as perfect!

Но Амалия быстро пошла к нему, и он выстрел.


Но Амалия быстро пошла к нему, и он выстрелил.

Он, в шоке, вылез из окна и убежал от дома.


Он, в шоке, вылез из окна и убежал от дома.

Лучше: ... и убежал оттуда ... и убежал от этого дома ... и стал убегать как можно дальше от этого дома

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium