Jan. 29, 2022
Зараз я більше навчаю английську и македонську, тому на україньску не вистачає мотивації. Английска потрібна для професії, македонську мені потрібно хоча б до рівня розуміння українськой довести (говорити на неї я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхня мова).
На українской мені б ДУЖЕ хотілось би розмовляти, але це на жаль просто не приорітет зараз. Але за цї півроку можу сказати, що мій суржік став краще (не той, який ви зараз читаєте, а той, який у мене виходить без перекладача :D).
Якщо чесно, маю мрію забути росiйську, і з усіма моїмі подругами перейти на українську онлі, але поки що, здається, не доля.
Привіт усім українцям, які читають це. І всім дякую за допомогу, кому не лінь.
Привіт всім. Я знову тут.
Зараз я більше навивчаю англиійську иі македонську, тому на україньську не вистачає мотивації.
Навчати може вчитель (скажімо, "Я навчаю дітей англійської"), а учні вивчають ("Мої учні вивчають англійську")
Англиійська потрібна для професії, македонську мені потрібно довести хоча б до рівня розуміння українськой довестиї (говорити на неїею я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхня мова).
"Довести" написав після "потрібно", оскільки речення важче зрозуміти, коли "довести" стоїть в кінці речення. Хоч і синтаксис в українській довільний, все ж такий порядок слів у реченні не притаманний нашій мові.
Також ми не говоримо "на мові", а говоримо "мовою".
На уУкраїнськойю мені б ДУЖЕ хотілось би розмовляти, але це, на жаль, просто не приіоріитет зараз.
Знову ж таки, ми розмовляємо не "на українській", а "українською". Також потрібне лиш одне "б(и)", тому можеш вибрати одне з двох (я вибрав друге, ахах).
Але за цїі півроку можу сказати, що мій суржіик став кращеим (не той, який ви зараз читаєте, а той, який у мене виходить без перекладача :D).
Речення загалом зрозуміле. Але коли читаю, що твій "суржик став кращим", в мене таке враження, що ти почала його ще більше вживати у своєму мовленні. Звучить таки дивнувато. Тому радив би краще сказати, що "мій суржик став слабшим" (звучить дуже розмовно, але най буде)
Якщо чесно, маю мрію забути росiйську, і з усіма моїміи подругами перейти на українську онлі, але поки що, здається, не долясудилось.
В таких випадках ми кажемо "не судилось" (або ж "не судьба", але то вже суржик, який переслідує ледь не кожного українця, ахахах)
Замість англійського "онлі" можеш використати українське "лише" ("перейти лише на українську").
Feedback
Розумію, мови - це справді важка праця. Я й сам вивчаю німецьку, і часом буває, що хочеться на все забити. Тому, коли в мене такий муд, біжу на кухню щось перекусити і даю собі трохи відпочити.
Але таки ти непогано справляєшся. Хоч і помилки трапляються, та все ж зміст твоїх речень цілком вловлюю. Повір, із суржиком у мене самого проблеми і я досі з ним борюсь. Потрібен час і спілкування, аби все виправити.
Від себе я можу порадити СУМ-11 (Словник української мови в 11 томах: http://sum.in.ua/), де ти можеш перевірити правопис слів, їхнє значення і не тільки. Також, на мою думку, читання може сильно допомогти, тому раджу взяти якесь цікаве чтиво. І, на завершення, хай тобі щастить із вивченням української! Нових тобі горизонтів і хороших друзів, які підтримають тебе у твоєму шляху. Якщо потрібна допомога, можеш звертатися до мене. Тримаю за тебе кулаки!
Зараз я більше навивчаю англиійську иі македонську, тому на україньську не вистачає мотивації.
Англиійська потрібна для професії, македонську мені потрібно довести хоча би до рівняїї розуміння українськой довести (говорити на неї я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхнця мова).
На українскоькій мені б ДУЖЕ хотілось би розмовляти, але зараз, це на жаль просто не приіоріитет зараз.
Але за цїі піврокуи можу сказати, що мій суржіик став краще (не той, який ви зараз читаєте, а той, який у мене виходить без перекладача :D).
Привіт всім. Я знову тут. This sentence has been marked as perfect! |
Зараз я більше навчаю английську и македонську, тому на україньску не вистачає мотивації. Зараз я більше Зараз я більше Навчати може вчитель (скажімо, "Я навчаю дітей англійської"), а учні вивчають ("Мої учні вивчають англійську") |
Английска потрібна для професії, македонську мені потрібно хоча б до рівня розуміння українськой довести (говорити на неї я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхняя мова). |
На українской мені б ДУЖЕ хотілось би розмовляти, але це на жаль просто не приорітет зараз. На українс
Знову ж таки, ми розмовляємо не "на українській", а "українською". Також потрібне лиш одне "б(и)", тому можеш вибрати одне з двох (я вибрав друге, ахах). |
Але за цї півроку можу сказати, що мій суржік став краще. |
:D |
Якщо чесно, маю мрію забути росiйську, і со всімі моїмі подругами перейти на українську онлі, але поки що, здається, не доля. |
Английска потрібна для професії, македонську мені потрібно хоча б до рівня розуміння українськой довести (говорити на неї я не хочу, але хотілось би почати вчити їх історію, для чого стовідсотково потрібна їхня мова). Англ Англ "Довести" написав після "потрібно", оскільки речення важче зрозуміти, коли "довести" стоїть в кінці речення. Хоч і синтаксис в українській довільний, все ж такий порядок слів у реченні не притаманний нашій мові. Також ми не говоримо "на мові", а говоримо "мовою". |
Але за цї півроку можу сказати, що мій суржік став краще (не той, який ви зараз читаєте, а той, який у мене виходить без перекладача :D). Але за ц Але за ц Речення загалом зрозуміле. Але коли читаю, що твій "суржик став кращим", в мене таке враження, що ти почала його ще більше вживати у своєму мовленні. Звучить таки дивнувато. Тому радив би краще сказати, що "мій суржик став слабшим" (звучить дуже розмовно, але най буде) |
Якщо чесно, маю мрію забути росiйську, і з усіма моїмі подругами перейти на українську онлі, але поки що, здається, не доля. Якщо чесно, маю мрію забути росiйську, і з усіма моїм В таких випадках ми кажемо "не судилось" (або ж "не судьба", але то вже суржик, який переслідує ледь не кожного українця, ахахах) Замість англійського "онлі" можеш використати українське "лише" ("перейти лише на українську"). |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium