March 23, 2024
Думаю, что это первый раз, как я пишу что-нибудь по-русски на этом сайте. Раньше я всегда писал по-русски на сайте lang-8. Сейчас, как многие из вас знают, этот сайт закрыт. Тем не менее, в эти дни у меня не так много времени, чтобы писать по-русски. Раньше, я вставал около 5:30 утра и начинал заниматься русским языком за час до рабочего дня. Теперь я пойду в спортзал утром, потому что спортзал закрывается в 9:00 вечера, а я обычно работаю допоздна. Я скучаю по тем временам, когда я пошёл в спортзал вечером и тренировался в подвале. Это был спортзал, куда ходил, когда жил в Миннесоте. Я бы сказал, что хотя я уже больше года живу в Техасе, я всё ещё скучаю по Миннесоте. Может быть в будущем, мы вернемся на Средний Запад.
I think this is the first time I've written anything in Russian on this site. Previously, I always wrote in Russian on the lang-8 website. Now, as many of you know, this site is closed. However, these days I don't have much time to write in Russian. Previously, I got up around 5:30 in the morning and started studying Russian an hour before work. Now I will go to the gym in the morning because the gym closes at 9:00 pm and I usually work until late. I miss the times when I would go to the gym in the evening and train in the basement. This was the gym I went to when I lived in Minnesota. I would say that even though I've lived in Texas for over a year now, I still miss Minnesota. Maybe in the future we'll move back to the Midwest.
Думаю, что эЭто первый раз, когдак я пишу что-нлибудьо по-русски на этом сайте.
I would not use 'Думаю' here, because you are actually writing for the first time. We use 'Я думаю' less often than Americans use 'I think'
Раньше я всегда писал по-русски на сайте lang-8.
Сейчас, как многие из вас знают, этот сайт закрыт.
Тем не менее, в эти дни у меня не так много времени, чтобы писать по-русски.
Раньше, я вставал около 5:30 утра и начинал заниматься русским языком за час до начала рабочего дня.
Теперь я пойдубуду по утрам ходить в спортзал утром, потому что спортзал закрывается в 9:00 вечера, а я обычно работаю допоздна.
Я скучаю по темому временами, когда я пошёходил в спортзал вечером и тренировался в подвале.
Я бы сказал, что хотя я уже больше года живу в Техасе, я всё ещё скучаю по Миннесоте.
Может быть, в будущем, мы вернемся на Средний Запад.
Feedback
I used to use lang-8 as well. Too bad the site is no longer up and running.
Думаю, что это первый раз, когдак я пишу что-нибудь по-русски на этом сайте.
One is supposed to use "когда" in this sentence since the semantics of the dependent clause is temporal.
Also, it seems to me that there is actually no reason to introduce that clause with "Я думаю, что...". It sounds as if the writer is not really sure whether they have already written something or not.
Раньше я всегда писал по-русски на сайте lang-8.
Сейчас, как многие из вас знают, этот сайт закрыт.
Тем не менее, в эти дни у меня не так много времени, чтобы писать по-русски.
It might seem somewhat counterintuitive, but if we are to follow the strict rules, "Тем не менее" is not to be separated from the rest of the sentence by commas. It is, however, true that even many native speakers tend to do that.
Раньше, я вставал околоприблизительно в 5:30 утра и начинал заниматься русским языком за час до рабочего дня.
1. In contrast to English, in which it is optional whether to use a comma after such words as "Earlier" in the sentence-initial position or not, Russian has somewhat different rules of punctuation. Such adverbs of time/place/frequency/... are not to be separated in the sentence-initial position.
2. For some reason, "приблизительно в 5.30 утра" or "примерно в 5.30 утра" sound better.
Теперь я пойдхожу в спортзал утром, потому что спортзал закрывается в 9:00 вечера, а я обычно работаю допоздна.
Probably, the author wants to say that "now, I [habitually] go..." rather than "now [= today], I will go". If my supposition is correct, the form "хожу" is to be used to express the idea that the author [habitually] goes there these days.
Я скучаю по тем временам, когда я пошёходил в спортзал вечером и тренировался в подвале.
Similarly to the previous correction, probably, the author wanted to say that they used to go [habitually] but now the situation is different. If my supposition is correct, the form "ходил" is to be used to express the idea that the author [habitually] used to go there.
Это был спортзал, куда я ходил, когда жил в Миннесоте.
In Russian, pronouns are generally not omitted.
Я бы сказал, что хотя я уже больше года живу в Техасе, я всё ещё скучаю по Миннесоте.
Может быть, в будущем, мы вернемся на Средний Запад.
1. Parenthetical words and phrases (including "может быть", "наверное", "вероятно", "по всей видимости" and others expressing a certain degree of probability) are to be separated by commas.
2. Adverbs and adverbial phrases of time/place/frequency etc., on the contrary, are not to be separated by commas from the rest of the sentence.
Feedback
It is a well-written coherent text. The meaning is absolutely clear, and would probably be easily understood by any native speaker. Minor inaccuracies mostly has to do with the intricacies of the Russian rules of punctuation and are of relatively low importance. Great job!
Думаю, что это первый раз, когдак я пишу что-нибудь по-русски на этом сайте.
Раньше я всегда писал по-русски на сайте lang-8.
Сейчас, как многие из вас знают, этот сайт закрыт.
Тем не менее, в эти дни у меня не так много времени, чтобы писать по-русски.
Раньше, я вставал около 5:30 утра и начинал заниматься русским языком за час до рабочего дня.
Теперь я пойдхожу в спортзал утром, потому что спортзал закрывается в 9:00 вечера, а я обычно работаю допоздна.
Я скучаю по тем временам, когда я пошёходил в спортзал вечером и тренировался в подвале.
Это был спортзал, куда я ходил, когда жил в Миннесоте.
Я бы сказал, что хотя я уже больше года живу в Техасе, я всё ещё скучаю по Миннесоте.
Может быть в будущем, мы вернемся на Средний Запад.
Feedback
Lang-8 rest in peace...
Это был спортзал, куда ходил, когда жил в Миннесоте. Это был спортзал, куда я ходил, когда жил в Миннесоте. Это был спортзал, куда я ходил, когда жил в Миннесоте. In Russian, pronouns are generally not omitted. |
Практика Русского Языка 1 |
Думаю, что это первый раз, как я пишу что-нибудь по-русски на этом сайте. Думаю, что это первый раз, когда Думаю, что это первый раз, когда One is supposed to use "когда" in this sentence since the semantics of the dependent clause is temporal. Also, it seems to me that there is actually no reason to introduce that clause with "Я думаю, что...". It sounds as if the writer is not really sure whether they have already written something or not.
I would not use 'Думаю' here, because you are actually writing for the first time. We use 'Я думаю' less often than Americans use 'I think' |
Раньше я всегда писал по-русски на сайте lang-8. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Сейчас, как многие из вас знают, этот сайт закрыт. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Тем не менее, в эти дни у меня не так много времени, чтобы писать по-русски. This sentence has been marked as perfect! Тем не менее It might seem somewhat counterintuitive, but if we are to follow the strict rules, "Тем не менее" is not to be separated from the rest of the sentence by commas. It is, however, true that even many native speakers tend to do that. This sentence has been marked as perfect! |
Раньше, я вставал около 5:30 утра и начинал заниматься русским языком за час до рабочего дня. This sentence has been marked as perfect! Раньше 1. In contrast to English, in which it is optional whether to use a comma after such words as "Earlier" in the sentence-initial position or not, Russian has somewhat different rules of punctuation. Such adverbs of time/place/frequency/... are not to be separated in the sentence-initial position. 2. For some reason, "приблизительно в 5.30 утра" or "примерно в 5.30 утра" sound better. Раньше |
Теперь я пойду в спортзал утром, потому что спортзал закрывается в 9:00 вечера, а я обычно работаю допоздна. Теперь я Теперь я Probably, the author wants to say that "now, I [habitually] go..." rather than "now [= today], I will go". If my supposition is correct, the form "хожу" is to be used to express the idea that the author [habitually] goes there these days. Теперь я |
Я скучаю по тем временам, когда я пошёл в спортзал вечером и тренировался в подвале. Я скучаю по тем временам, когда я Я скучаю по тем временам, когда я Similarly to the previous correction, probably, the author wanted to say that they used to go [habitually] but now the situation is different. If my supposition is correct, the form "ходил" is to be used to express the idea that the author [habitually] used to go there. Я скучаю по т |
Я бы сказал, что хотя я уже больше года живу в Техасе, я всё ещё скучаю по Миннесоте. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Может быть в будущем, мы вернемся на Средний Запад. This sentence has been marked as perfect! Может быть, в будущем 1. Parenthetical words and phrases (including "может быть", "наверное", "вероятно", "по всей видимости" and others expressing a certain degree of probability) are to be separated by commas. 2. Adverbs and adverbial phrases of time/place/frequency etc., on the contrary, are not to be separated by commas from the rest of the sentence. Может быть, в будущем, мы вернемся на Средний Запад. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium