July 7, 2022
Я напишу сегодня про три итальянские пословицы:
1) "L'erba del vicino è sempre più verde", дословно "трава соседа всегда более зелёная". Значит, что люди никогда не довольные и хотят получать то, что у других.
2) "Occhio non vede, cuore non duole", дословно "глаз не видит, сердце не болит". Значит, что если люди не знают о данной проблеме, у них нету повода, чтобы грустить.
3) "Il lupo perde il pelo, ma non il vizio", дословно "волк потеряет шерсть, но не прывичка". Значит, что люди не изменяются, хотя может казаться, что потеряли плохие прывички.
Пословицы на итальянском языке
Я напишу сегодняСегодня я напишу про три итальянские пословицы:
Secondo me così è un po più naturale
1) "L'erba del vicino è sempre più verde", дословно "трава соседа всегда более зелёная". / всегда зеленее
ЗначитИмеется в виду, что люди никогда не довольные и хотят получаиметь то, что есть у других.
2) "Occhio non vede, cuore non duole", дословно "глаз не видит, сердце не болит".
ЗначитИмеется в виду, что если люди не знают о даннойкакой-то проблеме, у них нету повода, чтобы грустить.
Нету è una parola che usiamo molto nel russo colloquiale, però non è grammaticalmente corretta
3) "Il lupo perde il pelo, ma non il vizio", дословно "волк потеряет шерсть, но не прывичкаивычку.".
Потеряет - perderà
Теряет - perde
ЗЭто значит, что люди не изменяются, хотя может казаться, что потерялиони избавились от плохиех прывичкиивычек.
È meglio usare il verbo меняться
Feedback
Ottimo lavoro! Ho cambiato il tuo "значит" perché mi sembrava un po' strano.
Per me, un studente d'italiano, il tuo testo è stato molto interessante!
Пословицы на итальянском языке This sentence has been marked as perfect! |
Я напишу сегодня про три итальянские пословицы:
Secondo me così è un po più naturale |
1) "L'erba del vicino è sempre più verde", дословно "трава соседа всегда более зелёная". 1) "L'erba del vicino è sempre più verde", дословно "трава соседа всегда более зелёная". / всегда зеленее |
Значит, что люди никогда не довольные и хотят получать то, что у других.
|
2) "Occhio non vede, cuore non duole", дословно "глаз не видит, сердце не болит". This sentence has been marked as perfect! |
Значит, что если люди не знают о данной проблеме, у них нету повода, чтобы грустить.
Нету è una parola che usiamo molto nel russo colloquiale, però non è grammaticalmente corretta |
3) "Il lupo perde il pelo, ma non il vizio", дословно "волк потеряет шерсть, но не прывичка". 3) "Il lupo perde il pelo, ma non il vizio", дословно "волк Потеряет - perderà Теряет - perde |
Значит, что люди не изменяются, хотя может казаться, что потеряли плохие прывички.
È meglio usare il verbo меняться |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium