Nov. 14, 2024
В вчерашнем тексте, я хотел написать выражение, что я не нашёл в словари. К счастью, русский друг мне ответил. Это было термин французских правил дорожного движения, а так как друг никогда не водил машину во Франции (ни в России, кстати, он использует общественный транспорт), он не был уверным в ответе. Несмотря на это, он нашёл перевод выражения, кторое я искал: «помеха справа».
По нашим праивлам дорожного движения, если не указано иное, в пересечениях нужно отдавать приоритет водителям, которые приехают справа. Это правило принимается везде, и на улицах (в городах и деревнях) и на дорогах. Однако, многие дороги между городами и дороги, которые пересекают населенные места — главные дороги («routes prioritaires»). Там, знаки показывают водителям, что у них приоритет.
У нас различные виды дорог. Во-первых, автомагистрали/автострады («autoroutes»). Они самые большие дороги. Можно ездить на уровне 130 км/ч в нормальных условиях движения, но 110 км/ч если вы новый водитель, тоесть, если у вас водительские права меньше 3 лет (как у меня!). На таких есть 3, 4 полос (иногда больше) в каждом направлении. Потом, у нас национальные дороги («routes nationales»), которые финанируемы государством. Они в общем широкие дороги, где легко ездить (ехать?), и соединяют важные города. У нас также областные дороги («routes départementales»). Наши «départements» — административно-территориальная единица, немного как российские края или области, и за этими областными дорогами надо следить им. Многие из них маленькие, узкие дороги. К тому же, они иногда в достаточно плохом состоянии, поэтому, лучше оставаться осторожным ночью или в туманную погоду.
Кроме автострад, все дороги вне агломераций требуют скорости 90 км/ч в нормальных условиях движения (80 в случае новых водителей). Новая реформа захотела снизить скорость до 80 км/ч, но удалили эту предел на некоторых дорогах, и сегодня максимальная скорость — 80 км/ч здесь, 90 км/ч там... Но обычно, знаки показывают как быстро водители могут ездить.
В агломерациях, есть конечно улицы: там можно ездить 50 км/ч. В многих зонах, скорость ограничена до 30 км/ч. На французском, называются «zone 30», бук. «зоны 30»), и они часто находятся в опасных зонах, например в центрах городов (где многие люди ходят) или на улицах со школами. У нас также пешеходные улицы, где моторизованные транспортные средства не могут въезжать. По закону, определение «агломерации» не касается очень маленьких посёлков, как деревушки, хутора и т. д., которые зависят от больших деревень/городов. В таких можно ездить быстрее, чем 50 км/ч но очень часто, знак ограничивает скорость до 70 км/ч.
Простите за немного скучную тему, но я не знал, о чём написать сегодня! Более того, я хотел бы быть способным объеснить такую «техническую» информацию на русском. Если этот текст выше ясен, так мне удалось!
В вчерашнем тексте, я хотел написать выражение, чтокоторое я не нашёл в словарие.
По нашим праивилам дорожного движения, если не указано иное, вна пересечениякрестках нужно отдавать приоритет водителям, которые приехаюедут справа.
ОниЭто самые большие дороги.
Потом, у нас национальные дороги («routes nationales»), которые финанируемыются государством.
ОниЭто в общем широкие дороги, где легко ездить (ехать?), , и они соединяют важные города.
У нас также есть областные дороги («routes départementales»).
Наши «départements» — административно-территориальная единица, немного как российские края или области, и за этими областными дорогами надо следить им.
Многие из них маленькие, узкие дороги.
К тому же, они иногда в достаточно плохом состоянии, поэтому, лучше оставаться осторожным ночью или в туманную погоду.
Кроме автострад, все дороги вне агломераций требуют скорости 90 км/ч в нормальных условиях движения (80 в случае новых водителей).
Новая реформа захотела снизить скорость до 80 км/ч, но удалили эту предел на некоторых дорогах, и сегодня максимальная скорость — 80 км/ч здесь, 90 км/ч там...
Но обычно, знаки показывают как быстро водители могут ездить.
О французских правилах дорожного движения
Во вчерашнем тексте, я хотел написать выражение, чтокоторое я не нашёл в словарие.
Это было термин французских правил дорожного движения, а так как друг никогда не водил машину во Франции (ни в России, кстати, он использует общественный транспорт), он не был увереным в ответе.
Несмотря на это, он нашёл перевод выражения, кторое я искал: «помеха справа».
По нашим праивлам дорожного движения, если не указано иное, впри пересеченияхи нужно отдавать приоритет водителям, которые приехаюедут справа.
Это правило принимаменяется везде, и как на улицах (в городах и деревнях), так и на дорогах.
Там, знаки показывают водителям, что у них приоритет.
Можно ездить на уровнескорости 130 км/ч впри нормальных условиях движения, но 110 км/ч если вы новый водитель, то есть, если у вас водительские права меньше 3 лет (как у меня!).
На таких есть 3, 4 полосы (иногда больше) в каждом направлении.
Потом, у нас национальные дороги («routes nationales»), которые финансируемыются государством.
Они в общем широкие дороги, где легко ездить (ехать?), а также они соединяют важные города.
ездить или ехать. Можно использовать оба варианта
Наши «départements» — административно-территориальнаяые единицаы, немного какпохожие на российские края или области, и за этими областными дорогами надо следить им.
К тому же, они иногда в достаточно плохом состоянии, поэтому, лучше оставатьсябыть осторожным ночью или в туманную погоду.
Новая реформа захотела снизить скорость до 80 км/ч, но удалили этуот предел на некоторых дорогах, и сегодня максимальная скорость — 80 км/ч здесь, 90 км/ч там...
Но обычно, знаки показывают как быстро водители могут ездить.
В агломерациях, есть конечно улицы: и там можно ездить 50 км/ч.
Во многих зонах, скорость ограничена до 30 км/ч.
Более того, я хотел бы быть способнымв состоянии объеяснить такую «техническую» информацию на русском.
Если этот текст выше ясен, так мне удао у меня все получилось!
О французских правилах дорожного движения
Во вчерашнем тексте, я хотел написать выражение, чтокоторое я не нашёл в словарие.
К счастью, русский друг мне ответил.
Это было термин из французских правил дорожного движения, а так как друг никогда не водил машину во Франции (ни в России, кстати, он использует общественный транспорт), он не был уверным в ответе.
Несмотря на это, он нашёл перевод выражения, которое я искал: «помеха справа».
По нашим праивилам дорожного движения, если не указано иное, вна пересечениякрестках нужно отдавать приоритет водителям, которые приехедут/проезжают справа.
Или: ... на пересечениях дорог
Это правило принимаетсядействует везде, и на улицах (в городах и деревнях) и на дорогах.
Я понимаю, что вы хотите сказать, что это правило работает в городах (улицы) и в проселочной местности (дороги). Но получается немного тавтология, потому что улица (в том смысле, в котором она в предложении) = дорога.
Можно скорректировать:
Это правило действует везде, и на улицах (в городах и деревнях) и на загородных дорогах.
Однако, многие дороги между городами и дороги, которые пересекают населенные места, — главные дороги («routes prioritaires»).
Там, знаки показывают водителям, что у них приоритет.
У нас есть различные виды дорог.
Лучше написать "разные" - так проще и лучше звучит
ОниЭто самые большие дороги.
МНа них/ Там можно ездить на уровне 130 км/ч в нормальных условиях движения, но 110 км/ч, если вы новый водитель, то есть, если у вас водительские права меньше 3 лет (как у меня!).
На таких дорогах есть 3, 4 полосы (иногда больше) в каждом направлении.
Лучше написать, что на таких дорогах ПО 3-4 полосы в каждом направлении.
Потом,Также у нас есть национальные дороги («routes nationales»), которые финанируемыются государством.
Потом - обычно употребляется, когда мы говорим про время: Сначала я поем, а потом сделаю домашнее задание.
Это не критичная ошибка, но лучше заменить слово синонимом.
Или: ..., которые финанструет государство.
ОниЭто, в общем, широкие дороги, где легко ездить (ехать?), и они соединяют важные города.
Оба варианта ездить/ ехать - ок
У нас также есть областные дороги («routes départementales»).
Наши «départements» — административно-территориальная единица, немного как российские края или области, и за этими областными дорогами надо следить иместному упревлению.
Вполне можно перевести и написать "департаменты", в тексте понятно, что речь идет об административно-территориальной единице (как кантоны, провинции и т.п.)
"им" = департаментам, т.е. части территории.
Многие из нэтих дорог маленькие, и узкие дороги.
Многие из них - поскольку в предыдущем предложении вы говорили про департаменты, то фраза воспринимается как "многие из этих департаментов маленькие"
К тому же, они иногда в достаточно плохом состоянии, поэтому, лучше оставатьсябыть осторожным ночью или в туманную погоду.
оставаться = вы всегда осторожны и говорите о том, что нельзя переставать быть осторожным при тумане и в ночи
лучше быть осторожным = акцент на то, чтобы быть осторожным в сложных погодных условиях
Кроме автострад, все дороги вне агломераций требуют скорости 90 км/ч в нормальных условиях движения (80 в случае новых водителей).
НоваяВ новой реформае захотелаи снизить скорость до 80 км/ч, но удалили этуот предел на некоторых дорогах, и сегодня максимальная скорость — 80 км/ч здесь, 90 км/ч там...
Новая реформа захотела - она не могла сама этого захотететь, захотеть может только одушевленный объект
Но обычно, знаки показывают как быстро водители могут ездить.
В агломерациях, есть конечно, есть улицы: там можно ездить 50 км/ч.
В многих зонах, скорость ограничена до 30 км/ч.
На французском, это называются «zone 30», бук.вально
«зоны 30»), и они часто находятся в опасных зонах, например, в центрах городов (где многие люди ходят) или на улицах со школами.
У нас также есть пешеходные улицы, гдекуда моторизованные транспортные средства не могут въезжать.
Или: ...где моторизованные транспортные средства не могут ездить.
По закону, определение «агломерации» не касается очень маленьких посёлков, таких как деревушки, хутора и т.
д., которые зависят от больших деревень/городов.
В такних можно ездить быстрее, чем 50 км/ч, но очень часто, знак ограничивает скорость до 70 км/ч.
Простите за немного скучную тему, но я не знал, о чём написать сегодня!
Более того, я хотел бы быть способным объеяснить такую «техническую» информацию на русском.
Feedback
Вам удался сложный, но очень понятный текст! Я добавила объяснения некоторых стилистических моментов.
Согласна, важно уметь объяснять на изучаемом языке самые разные вещи, в том числе сложные технические моменты.
Для правил дорожного движения есть аббревиатура ПДД.
Там, знаки показывают водителям, что у них приоритет. Там Там |
Во-первых, автомагистрали/автострады («autoroutes»). |
Они самые большие дороги.
|
Можно ездить на уровне 130 км/ч в нормальных условиях движения, но 110 км/ч если вы новый водитель, тоесть, если у вас водительские права меньше 3 лет (как у меня!).
Можно ездить на |
На таких есть 3, 4 полос (иногда больше) в каждом направлении. На таких дорогах есть 3, 4 полосы (иногда больше) в каждом направлении. Лучше написать, что на таких дорогах ПО 3-4 полосы в каждом направлении. На таких есть 3, 4 полосы (иногда больше) в каждом направлении. |
Потом, у нас национальные дороги («routes nationales»), которые финанируемы государством.
Потом - обычно употребляется, когда мы говорим про время: Сначала я поем, а потом сделаю домашнее задание. Это не критичная ошибка, но лучше заменить слово синонимом. Или: ..., которые финанструет государство. Потом, у нас национальные дороги («routes nationales»), которые финансиру Потом, у нас национальные дороги («routes nationales»), которые финаниру |
Они в общем широкие дороги, где легко ездить (ехать?), и соединяют важные города.
Оба варианта ездить/ ехать - ок Они в общем широкие дороги, где легко ездить (ехать?), а также они соединяют важные города. ездить или ехать. Можно использовать оба варианта
|
О французских правилах дорожного движения This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
В вчерашнем тексте, я хотел написать выражение, что я не нашёл в словари. Во вчерашнем тексте, я хотел написать выражение, Во вчерашнем тексте В вчерашнем тексте, я хотел написать выражение, |
К счастью, русский друг мне ответил. This sentence has been marked as perfect! |
Это было термин французских правил дорожного движения, а так как друг никогда не водил машину во Франции (ни в России, кстати, он использует общественный транспорт), он не был уверным в ответе. Это был Это был |
Несмотря на это, он нашёл перевод выражения, кторое я искал: «помеха справа». Несмотря на это, он нашёл перевод выражения, которое я искал: «помеха справа». This sentence has been marked as perfect! |
Это правило принимается везде, и на улицах (в городах и деревнях) и на дорогах. Это правило Я понимаю, что вы хотите сказать, что это правило работает в городах (улицы) и в проселочной местности (дороги). Но получается немного тавтология, потому что улица (в том смысле, в котором она в предложении) = дорога. Можно скорректировать: Это правило действует везде, и на улицах (в городах и деревнях) и на загородных дорогах. Это правило при |
Однако, многие дороги между городами и дороги, которые пересекают населенные места — главные дороги («routes prioritaires»). Однако, многие дороги между городами и дороги, которые пересекают населенные места, — главные дороги («routes prioritaires»). |
По нашим праивлам дорожного движения, если не указано иное, в пересечениях нужно отдавать приоритет водителям, которые приехают справа. По нашим пра Или: ... на пересечениях дорог По нашим праивлам дорожного движения, если не указано иное, По нашим пра |
У нас различные виды дорог. У нас есть различные виды дорог. Лучше написать "разные" - так проще и лучше звучит |
К тому же, они иногда в достаточно плохом состоянии, поэтому, лучше оставаться осторожным ночью или в туманную погоду. К тому же, они иногда в достаточно плохом состоянии, поэтому оставаться = вы всегда осторожны и говорите о том, что нельзя переставать быть осторожным при тумане и в ночи лучше быть осторожным = акцент на то, чтобы быть осторожным в сложных погодных условиях К тому же, они иногда в достаточно плохом состоянии, поэтому, лучше К тому же, они иногда в достаточно плохом состоянии, поэтому, лучше оставаться осторожным ночью или в туманную погоду. |
Кроме автострад, все дороги вне агломераций требуют скорости 90 км/ч в нормальных условиях движения (80 в случае новых водителей). This sentence has been marked as perfect! Кроме автострад, все дороги вне агломераций требуют скорости 90 км/ч в нормальных условиях движения (80 в случае новых водителей). |
Новая реформа захотела снизить скорость до 80 км/ч, но удалили эту предел на некоторых дорогах, и сегодня максимальная скорость — 80 км/ч здесь, 90 км/ч там...
Новая реформа захотела - она не могла сама этого захотететь, захотеть может только одушевленный объект Новая реформа захотела снизить скорость до 80 км/ч, но удалили эт Новая реформа захотела снизить скорость до 80 км/ч, но удалили эту предел на некоторых дорогах, и сегодня максимальная скорость — 80 км/ч здесь, 90 км/ч там... |
Но обычно, знаки показывают как быстро водители могут ездить. Но обычно Но обычно, знаки показывают как быстро водители могут ездить. Но обычно, знаки показывают как быстро водители могут ездить. |
В агломерациях, есть конечно улицы: там можно ездить 50 км/ч. В агломерациях, В агломерациях, есть конечно улицы |
В многих зонах, скорость ограничена до 30 км/ч. В многих зонах Во многих зонах, скорость ограничена до 30 км/ч. |
На французском, называются «zone 30», бук. На французском |
«зоны 30»), и они часто находятся в опасных зонах, например в центрах городов (где многие люди ходят) или на улицах со школами. «зоны 30»), и они часто находятся в опасных зонах, например, в центрах городов (где многие люди ходят) или на улицах со школами. |
У нас также пешеходные улицы, где моторизованные транспортные средства не могут въезжать. У нас также есть пешеходные улицы, Или: ...где моторизованные транспортные средства не могут ездить. |
По закону, определение «агломерации» не касается очень маленьких посёлков, как деревушки, хутора и т. По закону, определение «агломерации» не касается очень маленьких посёлков, таких как деревушки, хутора и т. |
д., которые зависят от больших деревень/городов. This sentence has been marked as perfect! |
У нас также областные дороги («routes départementales»). У нас также есть областные дороги («routes départementales»). У нас также есть областные дороги («routes départementales»). |
Наши «départements» — административно-территориальная единица, немного как российские края или области, и за этими областными дорогами надо следить им. Наши «départements» — административно-территориальная единица, немного как российские края или области, и за этими областными дорогами надо следить Вполне можно перевести и написать "департаменты", в тексте понятно, что речь идет об административно-территориальной единице (как кантоны, провинции и т.п.) "им" = департаментам, т.е. части территории. Наши «départements» — административно-территориальн Наши «départements» — административно-территориальная единица, немного как российские края или области, и за этими областными дорогами надо следить им. |
Многие из них маленькие, узкие дороги. Многие из Многие из них - поскольку в предыдущем предложении вы говорили про департаменты, то фраза воспринимается как "многие из этих департаментов маленькие" Многие из них маленькие, узкие дороги. |
Если этот текст выше ясен, так мне удалось! Если этот текст выше ясен, т |
Простите за немного скучную тему, но я не знал, о чём написать сегодня! This sentence has been marked as perfect! |
Более того, я хотел бы быть способным объеснить такую «техническую» информацию на русском. Более того, я хотел бы быть способным объ Более того, я хотел бы быть |
В таких можно ездить быстрее, чем 50 км/ч но очень часто, знак ограничивает скорость до 70 км/ч. В |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium