Jan. 13, 2022
Я недавно научил русские названия нескольких животных, включая "крыса". Это странно, но раньше, мне не нужно было использовать это слово. Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использований французского слова знача "крыса". На обоих языках, ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает низность, или на предателя.
Можно думать, что данной животное вызывает такие же впечатления в каждом человеке, независимо от културы, и по этому, что, в очень разных культурах сучществуют такие же животные ассоциированны с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокие чувства...!
Несмотря на это, есть культурные разници. В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образом. Змея ассоциированна с мудростю и внутренными силами человека, как кундалини. Змея также символ сексуальной энергии. Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо зказать, что "фаллический аспект" змеи - достаточно очевиден.
Этот символизм напоминает о бывших языческих культурах Европы. По христианской религии, воспрятие о змее менилось. Люди ассоциировали её со злом, искушением, лжи. Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется по времени.
<p>I recently learned the Russian name of some animals, including "krysa" ("rat"). This is strange, but I never needed to use it before. Interestingly, my Russian-speaking penpal told me the metaphorical uses of the Russian word didn't differ from the French ones. In both languages, "a rat" can be used about a cunning, dishonest person showing vileness, or a traitor.</p>
<p> </p>
<p>One can think a given animal will evoke the same impressions in each person regardless of culture, and that consequently, very different cultures associate the same figurative meanings with the same animals, and of course, a rat doesn't exactly arouse noble feelings!</p>
<p> </p>
<p>However, there are cultural differences. For instance, in Asian cultures, the snake is regarded in a much more positive light. Snakes are associated with wisdom and human inner powers, like kundalini. It also symbolizes sexual energy. I'm not a fan or purely psychanalytic interpretations, but I have to say the "phallic aspect" of a snake is pretty obvious.</p>
<p> </p>
<p>This symbolism is reminiscent of former European cultures. With the Christian religion, the way the snake was perceived changed. People associated it with evil, lies and temptation. We shouldn't forget that symbolism, like cultures in general, change with time.</p>
Я недавно навыучил русские названия нескольких животных, включая "крыса".
Это странно, но раньше, мне не нужно было использовать это слово.
Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использованийя французского слова значаения "крыса".
На обоих языках, ссылаются на"крыса" означает хитрого, нечестного человека, который показывает низность, или накоторый является предателяем.
Можно думать, что даннойе животное вызывает такие же впечатления в каждом человеке, независимо от культуры, и по этому, что, в очень разных культурах сучществуют такие же животные ассоциированные с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокие чувства...!
Несмотря на это, есть культурные разнициотличия.
В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образоживотным.
Змея ассоциированна с мудростю и внутренными силами человека, как кундалини.
Змея также символ сексуальной энергии.
Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо зказать, что "фаллический аспект" змеи - достаточно очевиден.
Этот символизм напоминает о бывших языческих культурах Европы.
Пори христианской религии, восприятие о змее изменилось.
Люди ассоциировали её со злом, искушением, лжи.
Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется повремя от времени.
́О крысах и культурах
Я недавно навыучил русские названия нескольких животных, включая "крыса".
Научить кого-то...научить ребёнка читать
Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорическиое использованияе русского слова не отличаюется от использованийя французского слова знача "крыса".
"Использование" обычно употребляется в единственном числе. Ты использовал множественное число.
На обоих языках, ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает (демонстрирует) низность, или на предателя.
Можно подумать, что данной (совершенный вид), что данное (у меня мурашки от от этого слова, для меня лично оно связано с формальным советским стилем письма) животное вызывает такие же (одинаковые) впечатления в каждом человеке, независимо от культуры, и по этому (потому?), что, в очень разных культурах сучществуют такие же животные ассоциированныующиеся с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокиех чувства (родительный падеж) ...!
Попробуй разбить это длинное и сложное предложение на короткие. Русские действительно любят так писать , но здесь я запуталась.
Несмотря на это, есть культурные отличия (разници.а) .
В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образом.
"Позитивным образом" звучит странно. Может "В азиатских культурах змея имеет более позитивное семантичкое значение". Но мой вариант тоже не идеален. Может, кто-то придумает лучше.
Змея ассоциированнауется с мудростью и внутренныими силами человека, как кундалини.
Что такое "кундалини"?
Змея также символ сексуальной энергии.
Серьёзно???
Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо зказать, что "фаллический аспектя должен сказать (устойчивое выражение), что "фаллический аспект (я бы поменяла слово " аспект", пока не знаю на какое) " змеи - достаточно очевиден.
Хаха, никогда бы не подумала 🤦♀️😂
По христианской религии, воспрятие о змее помениялось.
Люди ассоциировали её со злом, искушением, лжиожью.
Нельзя забытьвать (говорят "надо помнить"), что символизмка, как и культурыа (ед. число) в общем, меняется псо времени.ем.
́О крысах и культурах
Я недавно навыучил русские названия нескольких животных, включая слово "крыса".
Это странно, но раньше, мне не нужно было использовать это слово.
Интересно, что мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использований французского слова значзначения слова "крыса".
На обоих языках, ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает низность, или на предателя.
Можно думать, что даннойе животное вызывает такие же впечатления в каждом человеке, независимо от культуры, и по эпотому, что, в очень разных культурах сучществуют такие же животные ассоциированны с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокие чувства...!
Несмотря на это, есть культурныеая разнициа.
В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образом.
Змея ассоциированна с мудростью и внутренныими силами человека, как кундалини.
Змея также символ сексуальной энергии.
Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо зсказать, что "фаллический аспект" змеи - достаточно очевиден.
мне надо сказать - ок, но здесь лучше написать просто "надо сказать"
Этот символизм напоминает о бывших языческих культурах Европы.
ПоВ христианской религии, восприятие о змее и изменилось.
восприятие чего-либо: восприятие змеи, восприятие снега и т.п.
Можно перефразировать: В Христианской религии представление о змее изменилось
Люди ассоциировали её со злом, искушением, лжиожью.
или: .... искушением, источником лжи.
Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется пво времени.
́О крысах и культурах This sentence has been marked as perfect! ́О крысах и культурах |
Я недавно научил русские названия нескольких животных, включая "крыса". Я недавно Я недавно Научить кого-то...научить ребёнка читать Я недавно |
Это странно, но раньше, мне не нужно было использовать это слово. Это странно, но раньше This sentence has been marked as perfect! |
Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использований французского слова знача "крыса". Интересно, что мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использований французского Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорическ "Использование" обычно употребляется в единственном числе. Ты использовал множественное число. Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использовани |
На обоих языках, ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает низность, или на предателя. На обоих языках На обоих языках, ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает (демонстрирует) низ На обоих языках, |
Можно думать, что данной животное вызывает такие же впечатления в каждом человеке, независимо от културы, и по этому, что, в очень разных культурах сучществуют такие же животные ассоциированны с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокие чувства...! Можно думать, что данно Можно подумать Попробуй разбить это длинное и сложное предложение на короткие. Русские действительно любят так писать , но здесь я запуталась. Можно думать, что данно |
Несмотря на это, есть культурные разници. Несмотря на это, есть культурн Несмотря на это, есть культурные отличия (разниц Несмотря на это, есть культурные |
В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образом. This sentence has been marked as perfect! В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образом. "Позитивным образом" звучит странно. Может "В азиатских культурах змея имеет более позитивное семантичкое значение". Но мой вариант тоже не идеален. Может, кто-то придумает лучше. В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным |
Змея ассоциированна с мудростю и внутренными силами человека, как кундалини. Змея ассоциирован Змея ассоциир Что такое "кундалини"? This sentence has been marked as perfect! |
Змея также символ сексуальной энергии. This sentence has been marked as perfect! Змея также символ сексуальной энергии. Серьёзно??? This sentence has been marked as perfect! |
Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо зказать, что "фаллический аспект" змеи - достаточно очевиден. Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо сказать - ок, но здесь лучше написать просто "надо сказать" Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но Хаха, никогда бы не подумала 🤦♀️😂 This sentence has been marked as perfect! |
Этот символизм напоминает о бывших языческих культурах Европы. This sentence has been marked as perfect! Этот символ |
По христианской религии, воспрятие о змее менилось.
восприятие чего-либо: восприятие змеи, восприятие снега и т.п. Можно перефразировать: В Христианской религии представление о змее изменилось По христианской религии, воспрятие о змее помен П |
Люди ассоциировали её со злом, искушением, лжи. Люди ассоциировали её со злом, искушением, л или: .... искушением, источником лжи. Люди ассоциировали её со злом, искушением, л This sentence has been marked as perfect! |
Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется по времени. Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется Нельзя забы Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium