FieldQuartz's avatar
FieldQuartz

Aug. 21, 2024

0
Отдельные предложения 02 - запятые

Я ценю ваши отзывы – спасибо!

В русском языке вы часто пишете буква «ё» как «е». Видео на французском языке. Текст на немецком языке. Книга о немецком языке.

Камала Деви Харрис (с большой буквы. Каждая первая буква заглавная). КАМАЛА ДЕВИ ХАРРИС (большими буквами. Каждая буква заглавная).

Вдалеке стоит самолёт на земле.

-

Я стараюсь понимать запятые.

Вы знаете почему? Вы знаете, почему он?

Вы знаете, когда? Вы знаете, когда он прибыл?

Вы знаете, который? Вы знаете, который карандаш?

Вы знаете, где? Вы знаете, где они?

Вы знаете, как? Вы знаете, как это случилось?

Он приехал, чтобы отдохнуть.

Я здесь, потому что мне скучно.

Он мил, а глуп.

Я лучше, чем ты. (Я не уверена об этом фразе).

Она, как я лично увидел, убила мужа своего.

Конечно, я считаю, что ты красив, но, может быть, глуп, но я хочу знать, почему ты спросил?

Иногда нет запятой, где я, как англичанин, её ожидаю. (Как англичанин/англичанка, или как носитель английского языка?)

На Пасху мы едим шоколадных зайцев. Мне нравится это предложение. Это пример перевода культурного. Буквальный перевод – «шоколадных кроликов». В английском языке мы часто говорим о кроликах и редко упоминаем зайцев.

Corrections

Отдельные предложения 02 - запятые

Я ценю ваши отзывы – спасибо!

В русском языке вы часто пишете буква «ё» как «е».

Видео на французском языке.

Текст на немецком языке.

Книга о немецком языке.

Камала Деви Харрис (пишется с большой буквы.

Каждая первая буква заглавная).

КАМАЛА ДЕВИ ХАРРИС (большими буквами.

Каждая буква заглавная).

Вдалеке стоит самолёт на земле.

- Я стараюсь понимать запятые.

Вы знаете почему?

Вы знаете, почему он?

Вы знаете, когда?

Вы знаете, когда он прибыл?

Вы знаете, который?

Вы знаете, который карандаш?

Вы знаете, где?

Вы знаете, где они?

Вы знаете, как?

Вы знаете, как это случилось?

Он приехал, чтобы отдохнуть.

Я здесь, потому что мне скучно.

Он не мил, а глуп.

Я лучше, чем ты.

Все верно!)

(Я не уверена обв этомй фразе).

Она, как я лично увидел, убила мужа своего мужа.

Конечно, я считаю, что ты красив, но, может быть, глуп, но я хочу знать, почему ты спросил?

Иногда, нет запятой, где я, как англичанин, её ожидаю.

Это пример перевода культурного перевода.

FieldQuartz's avatar
FieldQuartz

Sept. 17, 2024

0

Спасибо!

Отдельные предложения 02 - запятые

Я ценю ваши отзывы – спасибо!

В русском языке вы часто пишете буквау «ё» как «е».

There are some who do that for the sake of convenience, however some prefer using it everywhere (which makes more sense, to my mind).

Видео на французском языке.

Текст на немецком языке.

Книга о немецком языке.

Камала Деви Харрис (с большой буквы.

Каждая первая буква заглавная).

КАМАЛА ДЕВИ ХАРРИС (большими буквами.

Каждая буква заглавная).

Вдалеке на земле стоит самолёт на земле.

Just sounds a tad more natural.

-

Я стараюсь понимаять запятые.

Or "Я стараюсь понять, где ставить запятые".

Вы знаете почему?

Вы знаете, почему он?

It seems a little weird out of context... But I can imagine the situation where this sentence would be applicable.
E.g. "- Он был выбран для этой миссии. - Вы знаете, почему он?" (i.e. *he* rather than someone else).

Вы знаете, когда?

Вы знаете, когда он прибыл?

Вы знаете, который?

Вы знаете, который карандаш?

Вы знаете, где?

Вы знаете, где они?

Вы знаете, как?

Вы знаете, как это случилось?

Он приехал, чтобы отдохнуть.

Я здесь, потому что мне скучно.

Он мил, ано глуп.

"А" is frequently used with negations to show the contrast between the antonyms. Cf. "Он не глуп, а умён".

Я лучше, чем ты.

(Я не уверена обнасчёт этомй фразеы).

Предыдущая фраза ("Я лучше, чем ты.") построена правильно, всё как надо!

Она, как я лично увидел, убила мужа своего мужа.

Sounds more natural.

Конечно, я считаю, что ты красив, нопусть, может быть, глуп, но я хочу знать, почему ты спросил?

A concessive clause.

Иногда нет запятой там, где я, как англичанин, её ожидаю.

(Как англичанин/англичанка, или как носитель английского языка?)

На Пасху мы едим шоколадных зайцев.

"Англичанин/англичанка" is about your nationality if you're English. "Носитель английского языка" can be about anyone who speaks English as their mother tongue.

Мне нравится это предложение.

Это пример перевода с учётом культурного контекста.

"Культурного перевода" sounds more like "decent/good translation" in Russian. Like in the expression "a man of culture", I guess.

Буквальный перевод – «шоколадных кроликов».

В английском языке мы часто говорим о кроликах и редко упоминаем зайцев.

Feedback

Предложения в основном правильные, ошибок немного. Удачи!

FieldQuartz's avatar
FieldQuartz

Aug. 23, 2024

0

Большое спасибо - очень полезно!

Отдельные предложения 02 - запятые

Я ценю ваши отзывы – спасибо!

В русском языке вы часто пишете буквау «ё» как «е».

...и это ужасно! :)

Я уже рассказывала, что "передохнём" означает "отдохнём", а "передохнем" - "умрём"? :)

Видео на французском языке.

Текст на немецком языке.

Книга о немецком языке.

Да, если в книге рассказывается о немецком языке, а сама книга при этом может быть на любом языке.

Камала Деви Харрис (с большой буквы.

Каждая первая буква заглавная).

КАМАЛА ДЕВИ ХАРРИС (большими буквами.

Каждая буква заглавная).

Вдалеке стоит самолёт на земле.

-

Я стараюсь понимать запятые.

"Понимать" - "что делать", процесс. Лучше: Я стараюсь научиться понимать запятые. / Я стараюсь понять, когда ставятся запятые.

Вы знаете почему?

Вы знаете, почему он?

Вы знаете, когда?

Вроде не нужна запятая, если вопрос состоит из одного слова.

Вы знаете, когда он прибыл?

Вы знаете, который?

Вы знаете, где?

Вы знаете, где они?

Вы знаете, как?

Вы знаете, как это случилось?

Он приехал, чтобы отдохнуть.

Я здесь, потому что мне скучно.

Он мил, а глуп.

Да, верно. Но это немного устаревше звучит. Лучше "но глуп".

Я лучше, чем ты.

(Я не уверена обв этомй фразе).

"Фраза" женского рода.

Она, как я лично увидел, убила мужа своего.

Да, но "мужа своего" звучит как из текста Библии :) Естественнее "своего мужа".

Конечно, я считаю, что ты красив, но, может быть, глуп, но я хочу знать, почему ты спросил?

Да, верно. Естественнее звучало бы "возможно" вместо "может быть", с теми же запятыми.

Иногда нет запятой, где я, как англичанин, её ожидаю.

У вас их слишком много :) Например, зачем они после "today"? :)

(Как англичанин/англичанка, или как носитель английского языка?)


На Пасху мы едим шоколадных зайцев.

Лучше "как носитель английского языка". "Англичанин / англичанка" - это больше о связи со страной, а не с языком, как мне кажется.

Мне нравится это предложение.

Это пример перевода культурного перевода.

Хмм... Я бы сказала, "Это пример перевода культурных реалий". Потому что отдельно слово "культурный" чаще означает "вежливый, воспитанный", а не "относящийся к культуре". А "культурные реалии" как раз явления или предметы, относящиеся к конкретной культуре.

Буквальный перевод – «шоколадных кроликов».

В английском языке мы часто говорим о кроликах и редко упоминаем зайцев.

Feedback

Отлично написанные предложения, очень хорошо! Вы даже отлично справляетесь со склонением и спряжением, браво!

Интересно, когда мы обсуждаем пасхальные традиции Европы, мы по-русски говорим "пасхальный кролик", но, тут вы правы, я никогда не слышала "шоколадный кролик" - только "шоколадный заяц" :) Возможно, это связано с тем, что у нас они действительно в форме зайцев, то есть с более длинным корпусом, визуально же легко отличить зайца от кролика :)

FieldQuartz's avatar
FieldQuartz

Aug. 23, 2024

0

Спасибо за подробный ответ! Ахахаха - мне кажется, что в русском языке слишком много запятых!

Интересно узнать больше о кроликах и зайцах :)

owly_44's avatar
owly_44

Aug. 24, 2024

0

Да :) На этот счёт у нас есть шуточное предложение с правильно расставленными запятыми: «Кажется, можно, наверное, предположить, что, конечно, запятых, бесспорно, слишком много, но, разумеется, по всем, полагаю, правилам». :)

FieldQuartz's avatar
FieldQuartz

Sept. 9, 2024

0

Ахаха спасибо за отличный пример :)

Отдельные предложения 02 - запятые


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Я ценю ваши отзывы – спасибо!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Видео на французском языке.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

В русском языке вы часто пишете буква «ё» как «е».


В русском языке вы часто пишете буквау «ё» как «е».

...и это ужасно! :) Я уже рассказывала, что "передохнём" означает "отдохнём", а "передохнем" - "умрём"? :)

В русском языке вы часто пишете буквау «ё» как «е».

There are some who do that for the sake of convenience, however some prefer using it everywhere (which makes more sense, to my mind).

This sentence has been marked as perfect!

Текст на немецком языке.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Книга о немецком языке.


Книга о немецком языке.

Да, если в книге рассказывается о немецком языке, а сама книга при этом может быть на любом языке.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Камала Деви Харрис (с большой буквы.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Камала Деви Харрис (пишется с большой буквы.

Каждая первая буква заглавная).


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

КАМАЛА ДЕВИ ХАРРИС (большими буквами.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

КАМАЛА ДЕВИ ХАРРИС (большими буквами.

Каждая буква заглавная).


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Каждая буква заглавная).

(Я не уверена об этом фразе).


(Я не уверена обв этомй фразе).

"Фраза" женского рода.

(Я не уверена обнасчёт этомй фразеы).

Предыдущая фраза ("Я лучше, чем ты.") построена правильно, всё как надо!

(Я не уверена обв этомй фразе).

Она, как я лично увидел, убила мужа своего.


Она, как я лично увидел, убила мужа своего.

Да, но "мужа своего" звучит как из текста Библии :) Естественнее "своего мужа".

Она, как я лично увидел, убила мужа своего мужа.

Sounds more natural.

Она, как я лично увидел, убила мужа своего мужа.

Конечно, я считаю, что ты красив, но, может быть, глуп, но я хочу знать, почему ты спросил?


Конечно, я считаю, что ты красив, но, может быть, глуп, но я хочу знать, почему ты спросил?

Да, верно. Естественнее звучало бы "возможно" вместо "может быть", с теми же запятыми.

Конечно, я считаю, что ты красив, нопусть, может быть, глуп, но я хочу знать, почему ты спросил?

A concessive clause.

Конечно, я считаю, что ты красив, но, может быть, глуп, но я хочу знать, почему ты спросил?

Иногда нет запятой, где я, как англичанин, её ожидаю.


Иногда нет запятой, где я, как англичанин, её ожидаю.

У вас их слишком много :) Например, зачем они после "today"? :)

Иногда нет запятой там, где я, как англичанин, её ожидаю.

Иногда, нет запятой, где я, как англичанин, её ожидаю.

(Как англичанин/англичанка, или как носитель английского языка?) На Пасху мы едим шоколадных зайцев.


(Как англичанин/англичанка, или как носитель английского языка?)


На Пасху мы едим шоколадных зайцев.

Лучше "как носитель английского языка". "Англичанин / англичанка" - это больше о связи со страной, а не с языком, как мне кажется.

(Как англичанин/англичанка, или как носитель английского языка?)

На Пасху мы едим шоколадных зайцев.

"Англичанин/англичанка" is about your nationality if you're English. "Носитель английского языка" can be about anyone who speaks English as their mother tongue.

Мне нравится это предложение.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Это пример перевода культурного.


Это пример перевода культурного перевода.

Хмм... Я бы сказала, "Это пример перевода культурных реалий". Потому что отдельно слово "культурный" чаще означает "вежливый, воспитанный", а не "относящийся к культуре". А "культурные реалии" как раз явления или предметы, относящиеся к конкретной культуре.

Это пример перевода с учётом культурного контекста.

"Культурного перевода" sounds more like "decent/good translation" in Russian. Like in the expression "a man of culture", I guess.

Это пример перевода культурного перевода.

Буквальный перевод – «шоколадных кроликов».


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

В английском языке мы часто говорим о кроликах и редко упоминаем зайцев.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Я лучше, чем ты.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Я лучше, чем ты.

Все верно!)

Вдалеке стоит самолёт на земле.


This sentence has been marked as perfect!

Вдалеке на земле стоит самолёт на земле.

Just sounds a tad more natural.

This sentence has been marked as perfect!

- Я стараюсь понимать запятые.


-

Я стараюсь понимать запятые.

"Понимать" - "что делать", процесс. Лучше: Я стараюсь научиться понимать запятые. / Я стараюсь понять, когда ставятся запятые.

-

Я стараюсь понимаять запятые.

Or "Я стараюсь понять, где ставить запятые".

This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете почему?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете, почему он?


This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете, почему он?

It seems a little weird out of context... But I can imagine the situation where this sentence would be applicable. E.g. "- Он был выбран для этой миссии. - Вы знаете, почему он?" (i.e. *he* rather than someone else).

This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете, когда?


Вы знаете, когда?

Вроде не нужна запятая, если вопрос состоит из одного слова.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете, когда он прибыл?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете, который?


Вы знаете, который?

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете, который карандаш?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете, где?


Вы знаете, где?

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете, где они?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете, как?


Вы знаете, как?

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Вы знаете, как это случилось?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Он приехал, чтобы отдохнуть.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Я здесь, потому что мне скучно.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Он мил, а глуп.


Он мил, а глуп.

Да, верно. Но это немного устаревше звучит. Лучше "но глуп".

Он мил, ано глуп.

"А" is frequently used with negations to show the contrast between the antonyms. Cf. "Он не глуп, а умён".

Он не мил, а глуп.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium