Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 17, 2022

129
Любовь?

Я попробую перевести тему, на которую я хочу ответить здесь: "Говорят, что лучше любить и проигрывать , чем никогда не любить. Вы согласны с этом утверждением?"

Во фильме (и книге) "Имя розы", сюжет которого расследование монаха Уильям Баскэрвилский в то время средневековия, персонаж Адсо Де Мэлк (юченик Уильяма) влюбляется в молодой крестьянке, а Уильям ему спрашивает: "Адсо, ты уровен, что ты не перепутаешь любовь со страстью?"

По мнению ученного монаха, который конечно знал традиционную разницу греческого происхождения между "ерос" (чувственной, эротической любовью) и "агапэ" (братской, духовной любовью), очень плотский "ерос" — обмачив, тогда как настоящая любовь происходит из сердца. "Ерос" — только желание владеть кем-то, но "агапэ" — личное чувство братства.

Очевидмо, это очень христианское мнение. Но это показывает что-то интересно: есть разные понимания слова "любовь". Кстати, я считаю, что старые языки (как греческий язык) точнее, чем наши, чтобы рассказывать о любви, но это другая тема. Я имею в виду, что мы называем ошибочно "любовь" разные чувства, которые на самом деле страсть или просто плотское желание. Ошибка ещё общее в наше время, где "любовь" стал видом поверхностного потребительства. Мы встречаем с людьми на Тиндер и других аппликациях, "потребляем" их и сразу после, забываем их.

Несмотря на это, мы все любим (кроме психопатов, может быть). Есть 1000 разных манер любить. Мы не должны резумировать лубовь плотскому челанию. Конечно, "ерос" — красив, магический, но часто, самые глубокие, устойчивые и настоящие виды любви не относятся к страстью, которую возможно видеть в многих голливудских фильмах.


I'm gonna try to translate the prompt I wanna answer to: "The saying goes ‘better to have loved and lost than never to have loved at all’. Do you agree?"

In the movie (and book) "The Name Of The Rose", which is about an investigating monk (William of Baskerville) during medieval times, a character, Adso de Melk (William's novice), falls in love with a young peasant girl, but William asks him: "Adso, are you sure you're not mistaking passion for love?"

According to the erudite monk, who naturally knew the traditional Greek-inherited differencenbetween "eros" (physical, erotic love) and "agapê" (spiritual, brotherly love), the very carnal "eros" was deceptive, whereas true love came from the heart. "Eros" was only a desire to own someone, but "agapê" was a pure feeling of fraternity.

Obviously, it's a very Christian opinion. But it points out something interesting: there are several ways to understand the word "love". By the way, I find ancient languages (like Greek) less ambiguous than our own when it comes to love, but that's another topic. My point is, we wrongly call "love" various feelings that are actually passion or mere sexual attraction. The misunderstanding is even more prevalent in our society where love has become a kind of shallow consumerism. We meet people on apps like Tinder, we "consume" them and forget about them straight away.

Nevertheless, we all love (except maybe for sociopaths, that is). There are 1000 ways to love. And we shouldn't reduce love to physical passion. Of course, "eros" is beautiful and magical, but very often, the deepest, truest and most stable forms of love don't belong to the passion we can see in so many Hollywood movies.

любовьстрасть
Corrections

Я попробую перевести тему, на которую я хочу ответить здесь: "Говорят, что лучше любить и проигрываотерять , чем никогда не любить.

По-русски это тоже известная фраза, и звучит так.

Вы согласны с этоим утверждением?"

Во фильме (и книге) "Имя розы", сюжет которого разворачивается вокруг расследованиея монаха Уильяма Баскэервильский в то время средневековияого в средние века, персонаж Адсо Де Мэлк (юученик Уильяма) влюбляется в молодойую крестьянкеу, а Уильям емуго спрашивает: "Адсо, ты уровверен, что ты не перепутаешь любовь со страстью?

В русском переводе их зовут Вильгельм Баскервильский и Адсон Мэлкский.

По мнению ученного монаха, который конечно знал традиционную разницу между греческого происхождения между "еими понятиями"эрос" (чувственной, эротической любовью) и "агапэ" (братской, духовной любовью), очень плотский "еэрос" — обмачив, тогда как настоящая любовь происходит из сердца.

"ЕЭрос" — только желание владеть кем-то, но "агапэ" — искреннее/очень личное чувство братства.

Личное чувство (без очень) seems Iike it's opposed to collective feelings that many people share. Like "just my personal opinion". Idk why.

Очевидмно, это очень христианское мнение.

Но это показывает что-кое-что интересное: есть разные понимания слова "любовь".

Кстати, я считаю, что старыдревние языки (как греческий язык) точнее, чем наши, чтобы рассказывать окогда дело касается любви, но это другая тема.

Я имею в виду, что мы называем ошибочноошибочно называем "любовью" разные чувства, которые на самом деле являются страстью или просто плотскоеим желанием.

Ошибка ещё общееТакая ошибка стала ещё более распространенной в наше время, где "любовь" стала видом поверхностного потребительстваления.

Мы встречаемся с людьми нав Тиндере и других аппликацприложениях, "потребляем" их, и сразу после, - забываем их.

Или "встречаем людей".

Мы не должны резумировасводить луюбовь к плотскому чжеланию.

Конечно, "ерос" — красивый, магический, но часто, самые глубокие, устойчивые и настоящие виды любви не относятсимеют отношения к страстьюи, которую возможно увидеть во многих голливудских фильмах.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 20, 2022

129

Интересно, я прочитал на (русской) странице Википедиа о фильме, что имя было — "Уильям", но на странице о персонаже, я прочитал "Вильгельм".
Спасибо большое за испраление!

katja's avatar
katja

March 20, 2022

0

Тогда, наверно, по-разному перевели в фильме и в книге. Я не знала. Я не смотрела фильм, только слушала аудиокнигу.

Любовь?

Я попробую перевести тему, на которую я хочу ответить здесь: "Говорят, что лучше любить и проигрывать , чем никогда не любить.

Вы согласны с этом утверждением?"

Во фильме (и книге) "Имя розы", в основе сюжета которого лежит расследование монаха Уильяма Баскэрвилский в того во времяена средневековиья, персонаж Адсо Де Мэлк (юченик Уильяма) влюбляется в молодойую крестьянкеу, а Уильям емуго спрашивает: "Адсо, ты уровверен, что ты не перепутаешь любовь со страстью?

По мнению ученного монаха, который конечно же знал традиционную разницу греческого происхождения междуразницу между древнегреческими понятиями "еэрос" (чувственной, эротической любовью) и "агапэ" (братской, духовной любовью), очень плотский "еэрос" — обманчив, тогда как настоящая любовь происходит из сердца.

"ЕЭрос" — только желание владеть кем-то, но "агапэ" — личное чувство братствабратская привязанность.

Очевидмно, это очень христианское мнение.

Но это же показывает что-нам нечто интересно: есть разные понимания слова "любовь".

Кстати, я считаю, что старые языки (такие как греческий язык) точнее, чем наши, чтобымогут рассказывать онам о природе любви, но это уже другая тема.

Я имею в виду, что мы называем ошибочно "любовью" разные чувства, которые на самом деле являются страстью или просто плотскоеим желанием.

Ошибка ещё общее вЭто ещё одна общая для нашего времяени ошибка, где "любовь" стала видом поверхностного потребительства.

В современном русском сленговом языке даже есть специальное слово "потреблятсво". Оно как бы состоит из двух слов "потребление" и "блядство".

Мы встречаем с людьми на Тиндер и других аппликацияхс помощью других приложений, "потребляем" их и сразу после, забываем их.

Несмотря на это, мы все любимнуждаемся в любви в той или иной мере (кроме психопатов, может быть).

Есть 1000 разных манер любить.

Мы не должны резумировасводить луюбовь лишь к чисто плотскому чжеланию.

Конечно, "еэрос" — красив, магический, но часто, самые глубокие, устойчивые и настоящие виды любви не относятся к страстьюи, которую возможно часто видеть в многих голливудских фильмах.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 18, 2022

129

Спасибо большое!

translator's avatar
translator

March 19, 2022

0

Пожалуйста!

Есть 1000 разных манер любить.


This sentence has been marked as perfect!

Любовь?


This sentence has been marked as perfect!

Я попробую перевести тему, на которую я хочу ответить здесь: "Говорят, что лучше любить и проигрывать , чем никогда не любить.


This sentence has been marked as perfect!

Я попробую перевести тему, на которую я хочу ответить здесь: "Говорят, что лучше любить и проигрываотерять , чем никогда не любить.

По-русски это тоже известная фраза, и звучит так.

Вы согласны с этом утверждением?"


This sentence has been marked as perfect!

Вы согласны с этоим утверждением?"

Во фильме (и книге) "Имя розы", сюжет которого расследование монаха Уильям Баскэрвилский в то время средневековия, персонаж Адсо Де Мэлк (юченик Уильяма) влюбляется в молодой крестьянке, а Уильям ему спрашивает: "Адсо, ты уровен, что ты не перепутаешь любовь со страстью?


Во фильме (и книге) "Имя розы", в основе сюжета которого лежит расследование монаха Уильяма Баскэрвилский в того во времяена средневековиья, персонаж Адсо Де Мэлк (юченик Уильяма) влюбляется в молодойую крестьянкеу, а Уильям емуго спрашивает: "Адсо, ты уровверен, что ты не перепутаешь любовь со страстью?

Во фильме (и книге) "Имя розы", сюжет которого разворачивается вокруг расследованиея монаха Уильяма Баскэервильский в то время средневековияого в средние века, персонаж Адсо Де Мэлк (юученик Уильяма) влюбляется в молодойую крестьянкеу, а Уильям емуго спрашивает: "Адсо, ты уровверен, что ты не перепутаешь любовь со страстью?

В русском переводе их зовут Вильгельм Баскервильский и Адсон Мэлкский.

"


По мнению ученного монаха, который конечно знал традиционную разницу греческого происхождения между "ерос" (чувственной, эротической любовью) и "агапэ" (братской, духовной любовью), очень плотский "ерос" — обмачив, тогда как настоящая любовь происходит из сердца.


По мнению ученного монаха, который конечно же знал традиционную разницу греческого происхождения междуразницу между древнегреческими понятиями "еэрос" (чувственной, эротической любовью) и "агапэ" (братской, духовной любовью), очень плотский "еэрос" — обманчив, тогда как настоящая любовь происходит из сердца.

По мнению ученного монаха, который конечно знал традиционную разницу между греческого происхождения между "еими понятиями"эрос" (чувственной, эротической любовью) и "агапэ" (братской, духовной любовью), очень плотский "еэрос" — обмачив, тогда как настоящая любовь происходит из сердца.

"Ерос" — только желание владеть кем-то, но "агапэ" — личное чувство братства.


"ЕЭрос" — только желание владеть кем-то, но "агапэ" — личное чувство братствабратская привязанность.

"ЕЭрос" — только желание владеть кем-то, но "агапэ" — искреннее/очень личное чувство братства.

Личное чувство (без очень) seems Iike it's opposed to collective feelings that many people share. Like "just my personal opinion". Idk why.

Очевидмо, это очень христианское мнение.


Очевидмно, это очень христианское мнение.

Очевидмно, это очень христианское мнение.

Но это показывает что-то интересно: есть разные понимания слова "любовь".


Но это же показывает что-нам нечто интересно: есть разные понимания слова "любовь".

Но это показывает что-кое-что интересное: есть разные понимания слова "любовь".

Кстати, я считаю, что старые языки (как греческий язык) точнее, чем наши, чтобы рассказывать о любви, но это другая тема.


Кстати, я считаю, что старые языки (такие как греческий язык) точнее, чем наши, чтобымогут рассказывать онам о природе любви, но это уже другая тема.

Кстати, я считаю, что старыдревние языки (как греческий язык) точнее, чем наши, чтобы рассказывать окогда дело касается любви, но это другая тема.

Я имею в виду, что мы называем ошибочно "любовь" разные чувства, которые на самом деле страсть или просто плотское желание.


Я имею в виду, что мы называем ошибочно "любовью" разные чувства, которые на самом деле являются страстью или просто плотскоеим желанием.

Я имею в виду, что мы называем ошибочноошибочно называем "любовью" разные чувства, которые на самом деле являются страстью или просто плотскоеим желанием.

Ошибка ещё общее в наше время, где "любовь" стал видом поверхностного потребительства.


Ошибка ещё общее вЭто ещё одна общая для нашего времяени ошибка, где "любовь" стала видом поверхностного потребительства.

В современном русском сленговом языке даже есть специальное слово "потреблятсво". Оно как бы состоит из двух слов "потребление" и "блядство".

Ошибка ещё общееТакая ошибка стала ещё более распространенной в наше время, где "любовь" стала видом поверхностного потребительстваления.

Мы встречаем с людьми на Тиндер и других аппликациях, "потребляем" их и сразу после, забываем их.


Мы встречаем с людьми на Тиндер и других аппликацияхс помощью других приложений, "потребляем" их и сразу после, забываем их.

Мы встречаемся с людьми нав Тиндере и других аппликацприложениях, "потребляем" их, и сразу после, - забываем их.

Или "встречаем людей".

Несмотря на это, мы все любим (кроме психопатов, может быть).


Несмотря на это, мы все любимнуждаемся в любви в той или иной мере (кроме психопатов, может быть).

Мы не должны резумировать лубовь плотскому челанию.


Мы не должны резумировасводить луюбовь лишь к чисто плотскому чжеланию.

Мы не должны резумировасводить луюбовь к плотскому чжеланию.

Конечно, "ерос" — красив, магический, но часто, самые глубокие, устойчивые и настоящие виды любви не относятся к страстью, которую возможно видеть в многих голливудских фильмах.


Конечно, "еэрос" — красив, магический, но часто, самые глубокие, устойчивые и настоящие виды любви не относятся к страстьюи, которую возможно часто видеть в многих голливудских фильмах.

Конечно, "ерос" — красивый, магический, но часто, самые глубокие, устойчивые и настоящие виды любви не относятсимеют отношения к страстьюи, которую возможно увидеть во многих голливудских фильмах.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium