smiler's avatar
smiler

Sept. 17, 2021

0
Ирландский фольклор

Я сказу вас легенда Ирландая и я надеюсь, что она вас нравиться. Легенда 'Ку Куланн' (Cú Chulainn в Ирландский), это моя любимая легенда Ирландская, потому, что она сказает сказку как назавается человека, что Ку Куланн

Сэтанту был мальчик. Его пригласили на банкете Король Куланн в его замоке, потому, что он был очень прекасный спортсмен. Это уже поздна когда он приехал, один, потому, он играл в 'хурлинг' (древний ирландский спорт). Все гости уже пришли и собака Куланн был бне замок. Когда Сэтанта ближе к замок, видел крупная собака. Она бегала и лаяла на Сетанте. Меч не имел его, толко хурл (типа ирландский клюшка) и слитьёр (типа маленький ирландский мяч). Подождал, пока собака открыл свой рот лаять и Сэтанта ударил по слитьёр на роте. Собака упала на землю, мертвая.

Когда Король Куланн слишал новости, он очень грустный. Сэтанта предложил охранять замок, что искупил свою вину, пока воспитывать новая собака. Потом Сэтанта называется Ку Куланн (собака Куланн в Ирландскый).

Я надеюсь, что легенда вас нравиться и если вас интересуют, я могу сказать другие, древние, Ирландские легенды.

Corrections

Ирландский фольклор

Я сказжу вас легенда Ирландаям ирландскую легенду и я надеюсь, что она вас м понравиться.

Лучше:
Я РАСскажу вам ирландскую легенду/ легенду из Ирландии

Легенда 'Ку Куланн' (Cú Chulainn в по-Ирландский), это моя любимая легенда Ирландскаяирландская легенда, потому, что она рассказывает сказку како том, почему назаываетсяют человека, что Ку Куланн

потому, что она сказает сказку как назавается человека, что Ку Куланн - I can't get the message of this part of the sentence. Please, let me know what you have meant and I'll write the translation.
I suppose you might have meant: потому что она рассказывает сказку о том, почему называют человека Ку Куланн - because it tells a tale about why the man is called Cú Chulainn

Сэтанту был мальчиком.

Его пригласили на банкете Королья Куланна в его замоке, потому, что он был очень прекрасный спортсмен.

нельзя написать "очень прекрасный", потому что прекрасный - это уже очень хороший

Король Кулланн пригласил его в свой замок на банкет (The king inveted the kid)
Его пригласили на банкет Короля Куланна в его замке (The kid was invited to the banquet of the kind at king's palace, he was invited by some people, we don't know by whom exactly)

ЭтБыло уже позднао, когда он приехал, один, потому, что он играл в 'хурлинг' (древний ирландский спорт).

Все гости уже пришли и собака Куланн был ба вне замок.

Собака - ж.р. Собака была
Куланн - наверное, это мужская кличка собаки? Тогда можно написать так: ... и пёс (м.р.) Куланн был все замка.

Когда Сэтанта подошел ближе к замок, ку, он увидел крупнаяую собакау.

Она бегала и лаяла на Сетанте.

Меч не имел егоУ него не было меча, только хурл (типа ирландскиой клюшкаи) и слитьёр (типа маленькийого ирландскийого мяча).

Меч не имел его - the sword didn't have him (the boy)
У него не было меча - the boy didn't have the sword

Did you mean слитьёр = мяч (a ball) or меч (sword)?

ПСэтанта/ Он подождал, пока собака открыла свой рот , чтобы залаять, и Сэтанта ударил по слитьёр на ротеом по рту.

Лучше:
Сэтанта/ Он подождал, пока собака лаять и ударил слитьёром по её рту.

Собака упала на землю, мертвая.

Когда Король Куланн услиышал новости, он стал очень грустный.

Или: .... , он погрустнел.

Сэтанта предложил охранять замок, чтобы искупилть свою вину, пока будет воспитываться новая собака.

Или: ..., пока будет расти новая собака.

Потом Сэтанта называется Ку Куланн (собака Куланн в Ипо-ирландскыйи).

I can't get the message of this sentence. Please, let me know what you have meant and I'll write the translation.

Я надеюсь, что легенда вас м понравитьсялась и, если вас интересуют ирландские легенды, я могу рассказать другие, древние, Ирландские легенды.

You have some errors with perfect and imperfect verbs, here are some links with more info about them.
https://explorerussian.com/verb-aspects-perfective-imperfective-verbs/
https://www.russianlessons.net/grammar/verbs_aspect.php

In this sentence these are verbs нравиться/ понравиться

Feedback

Мне понравилась легенда, всегда интересно узнать о фольклоре других стран!
Вы молодец, что пробуете писать такие сложные тексты на русском!

smiler's avatar
smiler

Sept. 20, 2021

0

Спасибо большой. Мне понравилась ваши комментарии на русском языке!

"потому что она рассказывает сказку о том, почему называют человека Ку Куланн", is what I wanted to say

I didn't understand your answer to the following sentence. "Все гости уже пришли и собака Куланн был бне замок.". I wanted to say that all the guests had already arrived and Culann's hound/dog was outside/patrolling/guarding the castle.

Слитьёр is the small ball used to play hurling (sliotar in Irish)

Потом Сэтанта называется Ку Куланн (собака Куланн в Ирландскый). Here I wanted to say; Afterwards, Setanta became known as Cú Chulainn (the hound of Culann in Irish)

Thanks for the links on the grammar, I'll check them out.

By the way, hurling is still an extremely popular sport in Ireland (the sport is believed to be at least 3000 years old). You can see what it looks like here:
https://www.youtube.com/watch?v=3BVIlpPy8Yc

Ирландский фольклор


This sentence has been marked as perfect!

Я сказу вас легенда Ирландая и я надеюсь, что она вас нравиться.


Я сказжу вас легенда Ирландаям ирландскую легенду и я надеюсь, что она вас м понравиться.

Лучше: Я РАСскажу вам ирландскую легенду/ легенду из Ирландии

Легенда 'Ку Куланн' (Cú Chulainn в Ирландский), это моя любимая легенда Ирландская, потому, что она сказает сказку как назавается человека, что Ку Куланн


Легенда 'Ку Куланн' (Cú Chulainn в по-Ирландский), это моя любимая легенда Ирландскаяирландская легенда, потому, что она рассказывает сказку како том, почему назаываетсяют человека, что Ку Куланн

потому, что она сказает сказку как назавается человека, что Ку Куланн - I can't get the message of this part of the sentence. Please, let me know what you have meant and I'll write the translation. I suppose you might have meant: потому что она рассказывает сказку о том, почему называют человека Ку Куланн - because it tells a tale about why the man is called Cú Chulainn

Сэтанту был мальчик.


Сэтанту был мальчиком.

Его пригласили на банкете Король Куланн в его замоке, потому, что он был очень прекасный спортсмен.


Его пригласили на банкете Королья Куланна в его замоке, потому, что он был очень прекрасный спортсмен.

нельзя написать "очень прекрасный", потому что прекрасный - это уже очень хороший Король Кулланн пригласил его в свой замок на банкет (The king inveted the kid) Его пригласили на банкет Короля Куланна в его замке (The kid was invited to the banquet of the kind at king's palace, he was invited by some people, we don't know by whom exactly)

Это уже поздна когда он приехал, один, потому, он играл в 'хурлинг' (древний ирландский спорт).


ЭтБыло уже позднао, когда он приехал, один, потому, что он играл в 'хурлинг' (древний ирландский спорт).

Все гости уже пришли и собака Куланн был бне замок.


Все гости уже пришли и собака Куланн был ба вне замок.

Собака - ж.р. Собака была Куланн - наверное, это мужская кличка собаки? Тогда можно написать так: ... и пёс (м.р.) Куланн был все замка.

Когда Сэтанта ближе к замок, видел крупная собака.


Когда Сэтанта подошел ближе к замок, ку, он увидел крупнаяую собакау.

Она бегала и лаяла на Сетанте.


This sentence has been marked as perfect!

Меч не имел его, толко хурл (типа ирландский клюшка) и слитьёр (типа маленький ирландский мяч).


Меч не имел егоУ него не было меча, только хурл (типа ирландскиой клюшкаи) и слитьёр (типа маленькийого ирландскийого мяча).

Меч не имел его - the sword didn't have him (the boy) У него не было меча - the boy didn't have the sword Did you mean слитьёр = мяч (a ball) or меч (sword)?

Подождал, пока собака открыл свой рот лаять и Сэтанта ударил по слитьёр на роте.


ПСэтанта/ Он подождал, пока собака открыла свой рот , чтобы залаять, и Сэтанта ударил по слитьёр на ротеом по рту.

Лучше: Сэтанта/ Он подождал, пока собака лаять и ударил слитьёром по её рту.

Собака упала на землю, мертвая.


This sentence has been marked as perfect!

Когда Король Куланн слишал новости, он очень грустный.


Когда Король Куланн услиышал новости, он стал очень грустный.

Или: .... , он погрустнел.

Сэтанта предложил охранять замок, что искупил свою вину, пока воспитывать новая собака.


Сэтанта предложил охранять замок, чтобы искупилть свою вину, пока будет воспитываться новая собака.

Или: ..., пока будет расти новая собака.

Потом Сэтанта называется Ку Куланн (собака Куланн в Ирландскый).


Потом Сэтанта называется Ку Куланн (собака Куланн в Ипо-ирландскыйи).

I can't get the message of this sentence. Please, let me know what you have meant and I'll write the translation.

Я надеюсь, что легенда вас нравиться и если вас интересуют, я могу сказать другие, древние, Ирландские легенды.


Я надеюсь, что легенда вас м понравитьсялась и, если вас интересуют ирландские легенды, я могу рассказать другие, древние, Ирландские легенды.

You have some errors with perfect and imperfect verbs, here are some links with more info about them. https://explorerussian.com/verb-aspects-perfective-imperfective-verbs/ https://www.russianlessons.net/grammar/verbs_aspect.php In this sentence these are verbs нравиться/ понравиться

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium