acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Jan. 14, 2022

5
Врата ада

Врата ада


эта имя отданная к кратеру огня, которая образовалась из-за обвала земли . Но президент заявлял необходимости разжигать огонь, для улучшение качества жизни граждан.

Corrections

Врата ада

этао имя отданная кое кратеру огня, котораяый образовалась из-за обвала земли .

Но президент заявлял о необходимости разжигать огонь, для улучшение качества жизни граждан.

Врата ада

Врата ада

этао имя, отданная кое кратеру огня, котораяый образоваласься из-за обвала земли .

Но президент заявлялил о необходимости разжигать огонь, для улучшениея качества жизни граждан.

Unfortunately it's not at all clear what you were trying to say here. How is "igniting fires" related to "improving the quality of life"? Did you mean to say "тушить огонь" = "put out the fire (in the crater)"?

acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Jan. 14, 2022

5

Yes, putting out the fire. Thanks!

Врата ада


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Врата ада


This sentence has been marked as perfect!

эта имя отданная к кратеру огня, которая образовалась из-за обвала земли .


этао имя, отданная кое кратеру огня, котораяый образоваласься из-за обвала земли .

этао имя отданная кое кратеру огня, котораяый образовалась из-за обвала земли .

Но президент заявлял необходимости разжигать огонь, для улучшение качества жизни граждан.


Но президент заявлялил о необходимости разжигать огонь, для улучшениея качества жизни граждан.

Unfortunately it's not at all clear what you were trying to say here. How is "igniting fires" related to "improving the quality of life"? Did you mean to say "тушить огонь" = "put out the fire (in the crater)"?

Но президент заявлял о необходимости разжигать огонь, для улучшение качества жизни граждан.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium