May 5, 2023
Rząd serbski ogłosił, że policja zatrzymała człowieka, który zabił osiem osób pistoletem we wsi, która znajduje się w Belgradzie, którym jest stolica kraja. Rzecznik wydziału policyjnego wytłumaczył, że "funkcjonariuszom, po intensywnym polowaniu, udało się złowić osobę, który urodził się w 2002 roku", i dodał, że strzelanie zostanie zbadane jako akt terrorysty.
Zdarzenie miało miejsce nocą, gdy podejrzany zastrzelił losowym sposobom z okna własnego samochodu, po tym, jak kłócił się z funkcjonariuszem policji w szkołę. Wrócił się do domu, wziął pistolet i strzelił tego osobę i jego siostrę. Po tym kontynuował strzelanie wzdłuż wsi.
Rząd serbski ogłosił, że policja zatrzymała człowieka, który zabił osiem osób pistoletem, we wsi, która znajduje się wpod Belgradziem, którym jest stolicaą krajau.
Wieś i miasto (Belgrad) to jednostki administracyjne tej samej rangi, więc wieś mogłaby się znajdować w mieście tylko w sensie przenośnym.
Rzecznik wydziału policyjnego wytłumaczył, że "funkcjonariuszom, po intensywnym polowaniścigu, udało się złowić osobęatrzymać podejrzanego, który urodził się w 2002 roku", i dodał, że strzelaniena zostanie zbadpotraktowanea jako akt terrorystyczny.
Tłumaczył/wytłumaczył — moim zdaniem "wytłumaczyć" jest zbyt kategoryczne w tym kontekście.
Używanie słów "polowanie" i "złowić" brzmi moim zdaniem zbyt frywolnie w sytuacji tej tragedii. Z drugiej strony "hunt" zupełnie nie raziłby mnie w podobnym tekście angielskim.
Strzelanie/strzelanina — zbliżone znaczenie, "strzelanina" moim zdaniem lepiej odpowiada charakterowi notki.
Zdarzenie miało miejsce nocą, gdy podejrzany zastrzelił losowym sposobom z okna własnego samochodu przypadkowo wybrane osoby, po tym, jak pokłócił się z funkcjonariuszem policji w szkołęle.
Losowość dotyczy wyboru ofiar, a nie sposobu strzelania, więc "zastrzelić losowym sposobem" traci sens.
Wrócił się do domu, wziął pistolet i zastrzelił tego osobęfunkcjonariusza i jego siostrę.
Po tym kontynuował strzelanie wzdłuże wsi.
Ćwiczenia w pisaniu 5/5/2023 |
Rząd serbski ogłosił, że policja zatrzymała człowieka, który zabił osiem osób pistoletem we wsi, która znajduje się w Belgradzie, którym jest stolica kraja. Rząd serbski ogłosił, że policja zatrzymała człowieka, który zabił osiem osób pistoletem, we wsi, która znajduje się Wieś i miasto (Belgrad) to jednostki administracyjne tej samej rangi, więc wieś mogłaby się znajdować w mieście tylko w sensie przenośnym. |
Rzecznik wydziału policyjnego wytłumaczył, że "funkcjonariuszom, po intensywnym polowaniu, udało się złowić osobę, który urodził się w 2002 roku", i dodał, że strzelanie zostanie zbadane jako akt terrorysty. Rzecznik wydziału policyjnego Tłumaczył/wytłumaczył — moim zdaniem "wytłumaczyć" jest zbyt kategoryczne w tym kontekście. Używanie słów "polowanie" i "złowić" brzmi moim zdaniem zbyt frywolnie w sytuacji tej tragedii. Z drugiej strony "hunt" zupełnie nie raziłby mnie w podobnym tekście angielskim. Strzelanie/strzelanina — zbliżone znaczenie, "strzelanina" moim zdaniem lepiej odpowiada charakterowi notki. |
Zdarzenie miało miejsce nocą, gdy podejrzany zastrzelił losowym sposobom z okna własnego samochodu, po tym, jak kłócił się z funkcjonariuszem policji w szkołę. Zdarzenie miało miejsce nocą, gdy podejrzany zastrzelił Losowość dotyczy wyboru ofiar, a nie sposobu strzelania, więc "zastrzelić losowym sposobem" traci sens. |
Wrócił się do domu, wziął pistolet i strzelił tego osobę i jego siostrę. Wrócił |
Po tym kontynuował strzelanie wzdłuż wsi. Po tym kontynuował strzelanie w |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium