geminaura's avatar
geminaura

Feb. 2, 2020

0
Übersetzungen des einigen Sätze

Ich sah, dass ein paar Nutzer einige Sätze übersetzt haben. Ich dachte, dass ich dasgleiche probrieren könnte. Einige Sätze wurden schweriger als ich dachte.

1 Obwohl es sehr unangenehm und schmerzlich sein kann, die Kontaktlinsen einzusetzen, benutze ich gerne die Kontaktlinsen als die Brille.

2 Ich lese gerne aber ich habe jetzt keine Zeit.

3 Als John Kind war, mochte er kein Bad nehmen.

4 Um neun bis funf zu arbeiten, kann anstrengend sein.

5 Suzie wünschte, dass sie selbsciherer wÄre, immer wenn sie Anderen ansprichte.

6 Manchmal ertappe ich ihn bei mich anstarren.

7 Wenn ich das Geld fürs Reisen gehabt hatte, wäre ich gereist.

8 Ich denke, dass es besser ist, mit dem Zug zu reisen.

9 Mein Vater befehlte mir, zum Fest nicht zu gehen.

10 Ich denke, dass Wortschatz zu lernen der schwerigste Teil von eine Sprache zu lernen ist.

Danke schön für deine Zeit!


I have seen a couple of users have translated sentences. I thought that I could give it a go. Some sentences were harder than I thought they would be.

1. Although putting contacts in can be uncomfortable and borderline painful, I prefer wearing contacts over glasses

2. I like reading but I don't have the time for it anymore

3. When John was little, he didn't like bath time

4. Working 9 to 5 can be exhausting

5. Suzie wished she was more confident when approaching others for help

6. Sometimes I catch him staring at me

7. If I had had the money to travel, I would have.

8. I think its best to travel by train

9. My father told me not to go to the party. I went anyway.

10. I think learning vocabulary is the hardest part of learning a language

Thank you for your time!

Corrections

Übersetzungen des einigenr Sätze

Ich sah, dass ein paar Nutzer einige Sätze übersetzt haben.

Ich dachte, dass ich dasg Gleiche probrieren könnte.

„Dasselbe“ (zusammen), aber: „das Gleiche“ (getrennt).

Einige Sätze wurdaren schwieriger als ich dachte.

1 Obwohl es sehr unangenehm und (fast) schmerzlichhaft sein kann, diesich Kontaktlinsen einzusetzen, benutze ich gerne dietrage ich lieber Kontaktlinsen als dieine Brille.

Entsprechend deiner englischen Version.

2 Ich lese gerne, aber ich habe jetzt keine Zeit.

Der Satz ist richtig, hat aber eine andere Aussage, als dein englischer Satz. Es klingt so, als ob du im Moment keine Zeit hast, vielleicht weil du gerade in Eile bist. Vorschlag: Ich lese gern, habe aber keine Zeit mehr dafür.

3 Als John ein Kind war, mochte er kein Bad nehmen.

Auch möglich: Als John noch klein war, hat er nicht gern gebadet.

4 UmVon neun bis funfsiebzehn Uhr zu arbeiten, kann anstrengend sein.

5 Suzie wünschte, dass sisie wäre selbstsiciherer wÄre, immer, wenn sie Aanderen ansprichte.

Auch hier gibt es einen kleinen Unterschied zu deinem englischen Satz -- „for help“ fehlt. Vorschlag: Suzie wünschte, sie wäre selbstsicherer, wenn sie andere um Hilfe bittet.

6 Manchmal ertappe ich ihn dabei, wie er mich anstarrent.

7 Wenn ich das Geld fürs Reisen gehabt hatte, wäre ich gereist.

8 Ich denke, dass es besser ist, mit dem Zug zu reisen.

Der Satz ist richtig, unterscheidet sich aber von deinem englischen Satz (...it is better to travel by train). „best“ > ...am besten ist, mit dem Zug zu reisen/fahren.

9 Mein Vater befeahlte mir, nicht zum Fest nicht zu gehen. Ich bin aber trotzdem hingegangen.

„Befehlen“ ist richtig, klingt allerdings ein bisschen wie im Märchen oder einem Roman aus dem 18. Jahrhundert. Heute könnte man sagen: Mein Vater verbot mir, zur Party zu gehen. Fest ist auch möglich, wenn es sich um ein großes Ereignis handelt, z. B. ein Hochzeitsfest. Oder Feier, z. B. bei einer Weihnachtsfeier (Christmas party).

10 Ich denke, dass Wortschatz zu lernen derbeim Sprachenlernen ist es am schwierigste Teil von eine Sprachen, den Wortschatz zu lernen ist.

Danke schön für deine Zeit!

Feedback

Gut gemacht! Übersetzungen sind machmal schwierig, aber man lernt viel dabei.

0

Übersetzungen desvon einigen Sätzen

Ich sah, dass ein paar Nutzer einige Sätze übersetzt haben.

Ich dachte, dass ich dasg Gleiche probrieren könnte.

Einige Sätze wurdaren schwieriger als ich dachte.

1 Obwohl es sehr unangenehm und schmerzlichhaft sein kann, die Kontaktlinsen einzusetzen, benutze ich gerne die Kontaktlinsen als die Brille.

2 Ich lese gerne, aber ich habe jetzt keine Zeit mehr dafür.

According to your native text.

3 Als John Kkleind war, mochte er kein Bad nehmendas Baden nicht.

4 UmVon neun bis funfsiebzehn Uhr zu arbeiten, kann anstrengend sein.

5 Suzie wünschte, dass si sich, sie wäre selbstsiciherer wÄre, immer, wenn sie Aandere Menschen ansprichte.

6 Manchmal ertappe ich ihn dabei, wie er mich anstarrent.

7 Wenn ich das Geld fürs eine Reisen gehabt haätte, wäre ich gereist.

8 Ich denke, dass es besser istes ist am besten, mit dem Zug zu reisen.

According to your native text.

9 Mein Vater befeahlte mir, zum Fest nichtnicht zur Party zu gehen.

10 Ich denke, dass WortschatzVokabeln zu lernen ist der schwierigste Teil vobeim Erlernen einer Sprache zu lernen ist.

Danke schön für deine Zeit!

Feedback

Gut geschrieben.

Übersetzungen des einigen Sätze


Übersetzungen desvon einigen Sätzen

Übersetzungen des einigenr Sätze

Ich sah, dass ein paar Nutzer einige Sätze übersetzt haben.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ich dachte, dass ich dasgleiche probrieren könnte.


Ich dachte, dass ich dasg Gleiche probrieren könnte.

Ich dachte, dass ich dasg Gleiche probrieren könnte.

„Dasselbe“ (zusammen), aber: „das Gleiche“ (getrennt).

Einige Sätze wurden schweriger als ich dachte.


Einige Sätze wurdaren schwieriger als ich dachte.

Einige Sätze wurdaren schwieriger als ich dachte.

1 Obwohl es sehr unangenehm und schmerzlich sein kann, die Kontaktlinsen einzusetzen, benutze ich gerne die Kontaktlinsen als die Brille.


1 Obwohl es sehr unangenehm und schmerzlichhaft sein kann, die Kontaktlinsen einzusetzen, benutze ich gerne die Kontaktlinsen als die Brille.

1 Obwohl es sehr unangenehm und (fast) schmerzlichhaft sein kann, diesich Kontaktlinsen einzusetzen, benutze ich gerne dietrage ich lieber Kontaktlinsen als dieine Brille.

Entsprechend deiner englischen Version.

2 Ich lese gerne aber ich habe jetzt keine Zeit.


2 Ich lese gerne, aber ich habe jetzt keine Zeit mehr dafür.

According to your native text.

2 Ich lese gerne, aber ich habe jetzt keine Zeit.

Der Satz ist richtig, hat aber eine andere Aussage, als dein englischer Satz. Es klingt so, als ob du im Moment keine Zeit hast, vielleicht weil du gerade in Eile bist. Vorschlag: Ich lese gern, habe aber keine Zeit mehr dafür.

3 Als John Kind war, mochte er kein Bad nehmen.


3 Als John Kkleind war, mochte er kein Bad nehmendas Baden nicht.

3 Als John ein Kind war, mochte er kein Bad nehmen.

Auch möglich: Als John noch klein war, hat er nicht gern gebadet.

4 Um neun bis funf zu arbeiten, kann anstrengend sein.


4 UmVon neun bis funfsiebzehn Uhr zu arbeiten, kann anstrengend sein.

4 UmVon neun bis funfsiebzehn Uhr zu arbeiten, kann anstrengend sein.

5 Suzie wünschte, dass sie selbsciherer wÄre, immer wenn sie Anderen ansprichte.


5 Suzie wünschte, dass si sich, sie wäre selbstsiciherer wÄre, immer, wenn sie Aandere Menschen ansprichte.

5 Suzie wünschte, dass sisie wäre selbstsiciherer wÄre, immer, wenn sie Aanderen ansprichte.

Auch hier gibt es einen kleinen Unterschied zu deinem englischen Satz -- „for help“ fehlt. Vorschlag: Suzie wünschte, sie wäre selbstsicherer, wenn sie andere um Hilfe bittet.

6 Manchmal ertappe ich ihn bei mich anstarren.


6 Manchmal ertappe ich ihn dabei, wie er mich anstarrent.

6 Manchmal ertappe ich ihn dabei, wie er mich anstarrent.

7 Wenn ich das Geld fürs Reisen gehabt hatte, wäre ich gereist.


7 Wenn ich das Geld fürs eine Reisen gehabt haätte, wäre ich gereist.

This sentence has been marked as perfect!

8 Ich denke, dass es besser ist, mit dem Zug zu reisen.


8 Ich denke, dass es besser istes ist am besten, mit dem Zug zu reisen.

According to your native text.

8 Ich denke, dass es besser ist, mit dem Zug zu reisen.

Der Satz ist richtig, unterscheidet sich aber von deinem englischen Satz (...it is better to travel by train). „best“ > ...am besten ist, mit dem Zug zu reisen/fahren.

9 Mein Vater befehlte mir, zum Fest nicht zu gehen.


9 Mein Vater befeahlte mir, zum Fest nichtnicht zur Party zu gehen.

9 Mein Vater befeahlte mir, nicht zum Fest nicht zu gehen. Ich bin aber trotzdem hingegangen.

„Befehlen“ ist richtig, klingt allerdings ein bisschen wie im Märchen oder einem Roman aus dem 18. Jahrhundert. Heute könnte man sagen: Mein Vater verbot mir, zur Party zu gehen. Fest ist auch möglich, wenn es sich um ein großes Ereignis handelt, z. B. ein Hochzeitsfest. Oder Feier, z. B. bei einer Weihnachtsfeier (Christmas party).

10 Ich denke, dass Wortschatz zu lernen der schwerigste Teil von eine Sprache zu lernen ist.


10 Ich denke, dass WortschatzVokabeln zu lernen ist der schwierigste Teil vobeim Erlernen einer Sprache zu lernen ist.

10 Ich denke, dass Wortschatz zu lernen derbeim Sprachenlernen ist es am schwierigste Teil von eine Sprachen, den Wortschatz zu lernen ist.

Danke schön für deine Zeit!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium