svetlana's avatar
svetlana

Jan. 25, 2023

0
être bilingue.

Les temps changent et nous changeons avec eux
Je suis né en Lettonie. Dans une famille russe. J’ai la chance, j’ai réussi mon école maternelle dans mon langue maternelle. Après, dans mon école normale j'ai commencé apprendre la langue lettonne. Mais je n'étais pas bilingue à ce moment-là. Langue lettonne j'ai utilisé une peu en école, une peu dans la vie quotidienne. Tous mes amis parlaient russe. Les amis lettons, je l'ai trouvé plus tard en université. Mais les études d'une école musicale, à l'âge 7 ans - 14 ans j'ai fait en letton. Après des années j'ai compris que c'était très difficile. Parfois, j’ai utilisé le mots lettons, sans savoir que cette mot est letton. Parce que mes amis russes dés ici peuvent leur comprendre. Mais quand je étais en Russie, j’ai compris que personne me ne comprendre pas et que je parle en letton. Bon, j'ai toujours pensé, j'étais sûr, que ces mots ça va être en russe !
Quand je fais mon examen en école musicale, j'ai utilisé aussi le mot letton, parce que mon professeur ne parlait que le letton. Je ne peux pas dire que je ne savais pas leur équivalent en russe, mais en cé contexte-là j'ai déjà habitué a utilisér leur en letton. Je rappelle que je t'ai surpris quand le professeur me demandait pendant mon examen : « Que ce que c'est signifié ce mot là ? »
Quelqu'un a dit que penser est possible seulement en langue maternelle. En sens « je pense donc je suis. »
J’ai remarqué une tendance pendant que j’enseignais à l'école - si les enfants faites ces études à l’école maternelle dans leur langue maternelle - il réussissait mieux à l’école, que ceux qui faisait ses études danse une langue étrangère.
Je crois, que ce que les enfants reçoivent dans leur langue maternelle an âge de 1 - 7 ans n’est plus possible de se rattraper à un âge plus avancé. Et c'est tout ce que les enfants ont absorbé comme une éponge dès leur plus jeune âge - c'est très important pour leur développement ultérieur en tant que personne.
Il y a trois ans, l'UNESCO a publié un article sur l'importance de l'enseignement dans sa langue maternelle, en particulier au stade initial, menant des études qui montrent que l'enseignement de la langue maternelle améliore les performances scolaires et les résultats d'apprentissage : "Cela est crucial, en particulier à l'école primaire, pour éviter les lacunes dans les connaissances et pour accroître la vitesse d'apprentissage et de compréhension"
Malheureusement, maintenant en Lettonie, ce ne sont pas les parents qui sont engagés dans le choix de la langue d'enseignement, ils ont été privés d'une telle opportunité, ni les scientifiques, mais les politiciens. Et grande partie de la population lettone n'a pas la possibilité de recevoir un enseignement dans sa langue maternelle.
Je suis peut-être trop conservateur et Idéaliste ? Et personne n'a plus besoin de connaître parfaitement sa langue maternelle ? La majorité de la population parle un peu dans sa langue maternelle, avec des erreurs, un peu dans différentes langues étrangères, et cela leur suffit… Qu'est-ce qui vous en pensez ?

Corrections

être bilingue.

Les temps changent et nous changeons avec eux

Je suis née en Lettonie dans une famille russe.

être + participe passé = accord en genre (féminin) et en nombre (singulier)

on peut écrire "Je suis née en Lettonie. Dans une famille russe." mais ça donne un style particulier et j'ai l'impression que ça ne correspond pas à la suite

Dans une famille russe.

J’ai la chance, j’ai réussi mon d'avoir fait l'école maternelle dans mona langue maternelle.

Ou bien : "J'ai de la chance, j'ai fait l'école ..." c'est pareil

Après, dans mon école normaleà l'école primaire, j'ai commencé à apprendre la langue lettonne.

Mais je n'étais pas bilingue à ce moment-là.

La langue lettonne, je l'ai utilisée une peu en à l'école, et une peu dans la vie quotidienne.

Tous mes amis parlaient russe.

Les amis lettons, je l'ai trouvé'en ai eu plus tard en , à l'université.

Mais les études d'une à l'école de musicalque, àde l'âge 7 ans -de 7 à 14 ans, j'e les ai faites en letton.

on dit "école DE musique", "école DE danse", etc.

Parfois, j’ai utilisé leais des mots lettons, sans savoir que cettes mot ess sont lettons.

Ça arrive "parfois" (un moment indéfini) donc on utilise plutôt l'imparfait.

Parce que mes amis russes dés 'ici peuvent leurs comprendre.

Mais quand je étaissuis allée en Russie, j’ai compris que personne mne nme comprendre pais et que je parleais en letton.

Ici, c'est le contraire : le moment où tu vas en Russie est un moment bien précis. Mais comme tu vois il y a aussi de l'imparfait. Je n'ai pas assez de connaissances pour bien l'expliquer.

On pouvait laisser "je parle en letton" mais je pense que c'est mieux avec l'imparfait.

Bon, je l'ai toujours pensé, j'en étais sûre, que ces mots ça va être étaient russes !

Quand tu utilisais des mots lettons tu pensais qu'ils étaient russes, c'est ça ?

Feedback

Ton texte est très long alors je continuerais plus tard ... peut-être :)

svetlana's avatar
svetlana

Jan. 30, 2023

0

Bon, je l'ai toujours pensé, j'en étais sûre, que ces mots ça va être étaient russes !

oui

svetlana's avatar
svetlana

Jan. 30, 2023

0

Merci !

être bilingue.


This sentence has been marked as perfect!

Les temps changent et nous changeons avec eux


This sentence has been marked as perfect!

Je suis né en Lettonie.


Je suis née en Lettonie dans une famille russe.

être + participe passé = accord en genre (féminin) et en nombre (singulier) on peut écrire "Je suis née en Lettonie. Dans une famille russe." mais ça donne un style particulier et j'ai l'impression que ça ne correspond pas à la suite

Dans une famille russe.


Dans une famille russe.

J’ai la chance, j’ai réussi mon école maternelle dans mon langue maternelle.


J’ai la chance, j’ai réussi mon d'avoir fait l'école maternelle dans mona langue maternelle.

Ou bien : "J'ai de la chance, j'ai fait l'école ..." c'est pareil

Après, dans mon école normale j'ai commencé apprendre la langue lettonne.


Après, dans mon école normaleà l'école primaire, j'ai commencé à apprendre la langue lettonne.

Mais je n'étais pas bilingue à ce moment-là.


This sentence has been marked as perfect!

Langue lettonne j'ai utilisé une peu en école, une peu dans la vie quotidienne.


La langue lettonne, je l'ai utilisée une peu en à l'école, et une peu dans la vie quotidienne.

Tous mes amis parlaient russe.


This sentence has been marked as perfect!

Les amis lettons, je l'ai trouvé plus tard en université.


Les amis lettons, je l'ai trouvé'en ai eu plus tard en , à l'université.

Mais les études d'une école musicale, à l'âge 7 ans - 14 ans j'ai fait en letton.


Mais les études d'une à l'école de musicalque, àde l'âge 7 ans -de 7 à 14 ans, j'e les ai faites en letton.

on dit "école DE musique", "école DE danse", etc.

Après des années j'ai compris que c'était très difficile.


Parfois, j’ai utilisé le mots lettons, sans savoir que cette mot est letton.


Parfois, j’ai utilisé leais des mots lettons, sans savoir que cettes mot ess sont lettons.

Ça arrive "parfois" (un moment indéfini) donc on utilise plutôt l'imparfait.

Parce que mes amis russes dés ici peuvent leur comprendre.


Parce que mes amis russes dés 'ici peuvent leurs comprendre.

Mais quand je étais en Russie, j’ai compris que personne me ne comprendre pas et que je parle en letton.


Mais quand je étaissuis allée en Russie, j’ai compris que personne mne nme comprendre pais et que je parleais en letton.

Ici, c'est le contraire : le moment où tu vas en Russie est un moment bien précis. Mais comme tu vois il y a aussi de l'imparfait. Je n'ai pas assez de connaissances pour bien l'expliquer. On pouvait laisser "je parle en letton" mais je pense que c'est mieux avec l'imparfait.

Bon, j'ai toujours pensé, j'étais sûr, que ces mots ça va être en russe !


Bon, je l'ai toujours pensé, j'en étais sûre, que ces mots ça va être étaient russes !

Quand tu utilisais des mots lettons tu pensais qu'ils étaient russes, c'est ça ?

Quand je fais mon examen en école musicale, j'ai utilisé aussi le mot letton, parce que mon professeur ne parlait que le letton.


Je ne peux pas dire que je ne savais pas leur équivalent en russe, mais en cé contexte-là j'ai déjà habitué a utilisér leur en letton.


Je rappelle que je t'ai surpris quand le professeur me demandait pendant mon examen : « Que ce que c'est signifié ce mot là ?


»


Quelqu'un a dit que penser est possible seulement en langue maternelle.


En sens « je pense donc je suis.


»


J’ai remarqué une tendance pendant que j’enseignais à l'école - si les enfants faites ces études à l’école maternelle dans leur langue maternelle - il réussissait mieux à l’école, que ceux qui faisait ses études danse une langue étrangère.


Je crois, que ce que les enfants reçoivent dans leur langue maternelle an âge de 1 - 7 ans n’est plus possible de se rattraper à un âge plus avancé.


Et c'est tout ce que les enfants ont absorbé comme une éponge dès leur plus jeune âge - c'est très important pour leur développement ultérieur en tant que personne.


Il y a trois ans, l'UNESCO a publié un article sur l'importance de l'enseignement dans sa langue maternelle, en particulier au stade initial, menant des études qui montrent que l'enseignement de la langue maternelle améliore les performances scolaires et les résultats d'apprentissage : "Cela est crucial, en particulier à l'école primaire, pour éviter les lacunes dans les connaissances et pour accroître la vitesse d'apprentissage et de compréhension"


Malheureusement, maintenant en Lettonie, ce ne sont pas les parents qui sont engagés dans le choix de la langue d'enseignement, ils ont été privés d'une telle opportunité, ni les scientifiques, mais les politiciens.


Et grande partie de la population lettone n'a pas la possibilité de recevoir un enseignement dans sa langue maternelle.


Je suis peut-être trop conservateur et Idéaliste ?


Et personne n'a plus besoin de connaître parfaitement sa langue maternelle ?


La majorité de la population parle un peu dans sa langue maternelle, avec des erreurs, un peu dans différentes langues étrangères, et cela leur suffit… Qu'est-ce qui vous en pensez ?


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium