raindrops's avatar
raindrops

Aug. 26, 2023

0
êtes-vous à l'aise pour faire des fautes?

Auparavant j'étais toujours très mal à l'aise de faire des fautes. On m'a toujours crié dessus pour faire des fautes même les plus petites. Donc je croyais toujours que les fautes étaient mauvaises et j'avais peur d'essayer des nouvelles choses. J'avais très honte chaque fois que je faisais des fautes. Après avoir découvert la communauté linguisitque en ligne je me suis rendue compte que faire des erreurs, c'est la meilleure façon d'apprendre pas seulement une langue mais n'importe quoi. Lorsqu'on fait des fautes, on se les souvient très probablement: Par exemple, si on utilise le mauvais mot quand on parle avec un locuteur natif, on se souvenira le mot correct ou ne pas utilisera le mauvais mot la fois prochaine. Donc on ne devrais pas avoir peur de faire des fautes.

Corrections

êtes-vous à l'aise pourCela vous pose-t-il problème de faire des fautes ?

What you wrote wasn't wrong but very unnatural. It really sounded like a literal translation from the English

Auparavant j'étais toujours très mal à l'ais, cela me posait toujours beaucoup problème de faire des fautes.

On m'a toujours crié dessus pour fairearce que je faisais des fautes, même les plus petiquand elles étaient petites/insignifiantes.

A literal translation of "for making" wouldn't work, since "pour" in French would express a goal here, basically "shouted at me in order to make mistakes"

Donc je croyaisJ'ai donc toujours cru que les fautes étaient mauvaises et j'avais peur d'essayer des nouvelles choses.

Focus on the consequences, main event of your narration having an influence on the present => passé composé
The best position for "donc" rarely is the first one
"de" is often written in front of adjective + noun (for stylistical reasons)

J'avais trèsvraiment honte chaque fois que je faisais des fautes.

Après avoir découvert laes communauté linguisitqs dédiées à l'apprentissage des langues en ligne, je me suis rendue compte que faire des erreurs, c'esétait la meilleure façon d'apprendre pas seulement une langue, mais n'importe quoi.

I'd say there are several online communities (not just a single united one), so the plural would apply here
"communautés linguistiques" wouldn't be wrong in itself but would suggest communities made of linguists, not just people learning a language, so I went for something more accurate
The agreement in "se rendre compte" is made with the direct object, which is "compte", so it's always "rendu" (this one is a bit tricky)
Sequence of tenses => c'était

Lorsqu'on fait des fautes, on se lesest susceptible de s'en souvient très probablementir : Ppar exemple, si on utilise le mauvais mot quand on parle avec un locuteur natif, on se souvienidra ledu mot correct ou ne pas utilisera le mauvais mot la fois prochainsuivante.

to be likely to do something = être susceptible de faire quelque chose
se souvenir DE quelque chose => de s'EN souvenir
No cap after colons or semi-colons
"prochain" is only true from the perspective of a speaker referring to a specific time in a specific context. It's the same difference as between "yesterday" and "the day before", for instance
I avoided repeating "mot" too much

Donc oOn ne devraist donc pas avoir peur de faire des fautes.

-s never is a third person ending

raindrops's avatar
raindrops

Aug. 27, 2023

0

Thank you so much for your help! I have learnt a lot.

êtes-vous à l'aise pour faire des fautes?


êtes-vous à l'aise pourCela vous pose-t-il problème de faire des fautes ?

What you wrote wasn't wrong but very unnatural. It really sounded like a literal translation from the English

Auparavant j'étais toujours très mal à l'aise de faire des fautes.


Auparavant j'étais toujours très mal à l'ais, cela me posait toujours beaucoup problème de faire des fautes.

On m'a toujours crié dessus pour faire des fautes même les plus petites.


On m'a toujours crié dessus pour fairearce que je faisais des fautes, même les plus petiquand elles étaient petites/insignifiantes.

A literal translation of "for making" wouldn't work, since "pour" in French would express a goal here, basically "shouted at me in order to make mistakes"

Donc je croyais toujours que les fautes étaient mauvaises et j'avais peur d'essayer des nouvelles choses.


Donc je croyaisJ'ai donc toujours cru que les fautes étaient mauvaises et j'avais peur d'essayer des nouvelles choses.

Focus on the consequences, main event of your narration having an influence on the present => passé composé The best position for "donc" rarely is the first one "de" is often written in front of adjective + noun (for stylistical reasons)

J'avais très honte chaque fois que je faisais des fautes.


J'avais trèsvraiment honte chaque fois que je faisais des fautes.

Après avoir découvert la communauté linguisitque en ligne je me suis rendue compte que faire des erreurs, c'est la meilleure façon d'apprendre pas seulement une langue mais n'importe quoi.


Après avoir découvert laes communauté linguisitqs dédiées à l'apprentissage des langues en ligne, je me suis rendue compte que faire des erreurs, c'esétait la meilleure façon d'apprendre pas seulement une langue, mais n'importe quoi.

I'd say there are several online communities (not just a single united one), so the plural would apply here "communautés linguistiques" wouldn't be wrong in itself but would suggest communities made of linguists, not just people learning a language, so I went for something more accurate The agreement in "se rendre compte" is made with the direct object, which is "compte", so it's always "rendu" (this one is a bit tricky) Sequence of tenses => c'était

Lorsqu'on fait des fautes, on se les souvient très probablement: Par exemple, si on utilise le mauvais mot quand on parle avec un locuteur natif, on se souvenira le mot correct ou ne pas utilisera le mauvais mot la fois prochaine.


Lorsqu'on fait des fautes, on se lesest susceptible de s'en souvient très probablementir : Ppar exemple, si on utilise le mauvais mot quand on parle avec un locuteur natif, on se souvienidra ledu mot correct ou ne pas utilisera le mauvais mot la fois prochainsuivante.

to be likely to do something = être susceptible de faire quelque chose se souvenir DE quelque chose => de s'EN souvenir No cap after colons or semi-colons "prochain" is only true from the perspective of a speaker referring to a specific time in a specific context. It's the same difference as between "yesterday" and "the day before", for instance I avoided repeating "mot" too much

Donc on ne devrais pas avoir peur de faire des fautes.


Donc oOn ne devraist donc pas avoir peur de faire des fautes.

-s never is a third person ending

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium