July 9, 2025
J'ai étudie français dans l'école mais je n'ai pas parlé beaucoup depuis. Je voudrais avoir bon français parce que j'ai aimé parler et écrire français quand j'étais dans l'école. Aussi, ma amie parler français trés bien et je voudrais parler avec elle dans français. Je pense que c'est amusant. Merci!
I studied French in school but I haven't spoken a lot since. I would like to have good French because I liked speaking and writing French when I was in school. Also, my friend speakers French very well and I would like to talk with her in French. I think it's fun. Thank you!
Écrire dansen français
J'ai étudié le français dansà l'école mais je ne l'ai pas parlé beaucoup parlé depuis.
Ici, tu pourrais reformuler la phrase comme ceci :" J'ai appris le français à l'école mais je ne l'ai pas beaucoup pratiquer depuis." Cette tournure de phrase est plus correct même si ta phrase rester compréhensible.
Je voudrais avoir bonun bon niveau de français parce que j'ai aimé parler et écrire françaiscette langue quand j'étais dansà l'école.
Pour indiquer un lieu on utilise généralement " à " plutôt que " dans ".
Puisque tu nous informe au début de la phrase et même du texte que tu parle de la langue française, tu n'est pas obligé de précisé à chaque fois que tu parle du français dans la même phrase notamment. En utilisant "cette langue" le lecteur comprend que tu fais référence à la langue française puisque que tu l'as déjà précisé avant.
Aussi, maon amie parler français trés bien très bien français et je voudrais parler français avec elle dans français.
Je pense que c'est amusant.
Ta phrase est correct mais tu pourrais remplacer " Je pense " par " Je trouve " voir " Je trouve cela amusant. "
Merci !
Feedback
Tu t'en sors globalement très bien. Continue comme ça !
Écrire dansen français
Ca peut marcher et on te comprendra si tu dis "dans" mais c'est plus joli "en"
J'ai étudié le français dansà l'école mais je n'ai pas parlé beaucoup depuis.
Je voudrais avoir un bon français parce que j'ai aimé parler et écrire en français quand j'étais dansà l'école.
Aussi, maon amie parler français trés bien très bien français et je voudrais parler avec elle dansen français.
Feedback
C'est super bien ! Tu es sur une bonne voie, je pense juste que tu dois faire attention au petits mots comme "en" et "à"
Écrire dansen français
"dans" really means "inside"
I dare you to write in me !
J'ai étudié le français dansà l'école mais je n'ai pas parlé beaucoup depuis.
"dans l'école" : you did that "in the school, that school, this one that I show you, yes, this one. Inside."
"à l'école" : at school, during the school years
"étudier" is a bit strong I think, we would use that for real study
"mais je n'ai pas parlé beaucoup depuis." a bit ambiguous, it is obvious but we would still explicitly mention (1) "pas parlé français" (otherwise, it could mean that you simply shut up since then) and (2) I guess your study wasn't only about talking...
So I'd rephrase to : "J'ai appris le français à l'école, mais n'ai plus pratiqué depuis."
Je voudrais avoir bonun bon niveau de français parce que j'ai aimé parler et écrire françaiscette langue quand j'étais dans l'école.
The second "français" wasn't a mistake, I just replaced it with "cette langue" because in French we tend to avoid repetitions
Aussi, maon amie parler français trés bien très bien français et je voudrais parler avec elle dans françaiscette langue.
"dans français" : So, now it is two people talking inside of me... I m indeed spacious but I have my limits :)
Mind the fact that "ami" can be ambiguous, it can mean friend, but it can also mean the person you are in couple with.
"Un ami" : always a friend, maybe a good one.
"Mon ami" : because of the use of "mon" (~my), it will either be a reference to a friend you just spoke about earlier. Or if you didn't, it will be obvious that you speak about your boyfriend.
Since here you wrote "mon ami*e*", this will be a female friend, and because we hear about her just now, this will be your girlfriend.
Je pense que c'est amusant.
Or "Je pense que cela peut-être amusant."
"This can be fun"
Merci !
Always a space before ! and ? and :
and none before . and , and ;
Feedback
See you again soon :)
Merci! Merci ! Always a space before ! and ? and : and none before . and , and ; Merci ! |
Écrire dans français Écrire "dans" really means "inside" I dare you to write in me ! Écrire Ca peut marcher et on te comprendra si tu dis "dans" mais c'est plus joli "en" Écrire |
J'ai étudie français dans l'école mais je n'ai pas parlé beaucoup depuis. J'ai étudié le français "dans l'école" : you did that "in the school, that school, this one that I show you, yes, this one. Inside." "à l'école" : at school, during the school years "étudier" is a bit strong I think, we would use that for real study "mais je n'ai pas parlé beaucoup depuis." a bit ambiguous, it is obvious but we would still explicitly mention (1) "pas parlé français" (otherwise, it could mean that you simply shut up since then) and (2) I guess your study wasn't only about talking... So I'd rephrase to : "J'ai appris le français à l'école, mais n'ai plus pratiqué depuis." J'ai étudié le français J'ai étudié le français Ici, tu pourrais reformuler la phrase comme ceci :" J'ai appris le français à l'école mais je ne l'ai pas beaucoup pratiquer depuis." Cette tournure de phrase est plus correct même si ta phrase rester compréhensible. |
Je voudrais avoir bon français parce que j'ai aimé parler et écrire français quand j'étais dans l'école. Je voudrais avoir The second "français" wasn't a mistake, I just replaced it with "cette langue" because in French we tend to avoid repetitions Je voudrais avoir un bon français parce que j'ai aimé parler et écrire en français quand j'étais Je voudrais avoir Pour indiquer un lieu on utilise généralement " à " plutôt que " dans ". Puisque tu nous informe au début de la phrase et même du texte que tu parle de la langue française, tu n'est pas obligé de précisé à chaque fois que tu parle du français dans la même phrase notamment. En utilisant "cette langue" le lecteur comprend que tu fais référence à la langue française puisque que tu l'as déjà précisé avant. |
Aussi, ma amie parler français trés bien et je voudrais parler avec elle dans français. Aussi, m "dans français" : So, now it is two people talking inside of me... I m indeed spacious but I have my limits :) Mind the fact that "ami" can be ambiguous, it can mean friend, but it can also mean the person you are in couple with. "Un ami" : always a friend, maybe a good one. "Mon ami" : because of the use of "mon" (~my), it will either be a reference to a friend you just spoke about earlier. Or if you didn't, it will be obvious that you speak about your boyfriend. Since here you wrote "mon ami*e*", this will be a female friend, and because we hear about her just now, this will be your girlfriend. Aussi, m Aussi, m |
Je pense que c'est amusant. Je pense que c'est amusant. Or "Je pense que cela peut-être amusant." "This can be fun" Je pense que c'est amusant. Ta phrase est correct mais tu pourrais remplacer " Je pense " par " Je trouve " voir " Je trouve cela amusant. " |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium