April 23, 2021
Vengo da finire i miei due test di spagnolo. È proprio un miracolo!!!!
Non ho letto nemmeno un PDF e ho svolto/risposto bene entrambi. Non erano cosí dificile ma ho avuto un piccolissimo problema per trovare materiale autentico e coloquiale in questa lingua. Il mio compito era di trovare un piccolo testo in spagnolo e spiegarlo (o tradurlo) in portoghese. Mi sono acorta che conoscevo già un libro con el linguaggio coloquiale messicano dell'autore Juan Pablo Villalobos (crepate di invidia perché ho conosciuto questo bel uomo e mi ha firmato tutti i suoi libri oltre ad aver scato una foto con me!!!).
Ho trascorso tutta la giornata davanti al computer, ma sono riuscita a finire e consegnare tutto entro il termine. Adesso vado a fare una preghiera... (so che sono in ritardo, perché dovevo averla fatto prima!!) ma pregheró affinché il professore sia una brava persona e mi dia il voto di cui ho bisogno.
Avevo già dimenticato come era svolvere un test dato che mi sono laureata in 2007 e poi ne ho fatti soltanto 2 negli ultimi anni.
Questa gente del post laurea è un po' pazza da legare... Cominciano una nuova materia/ programma sempre in un sabato o una domenica, per farci sedere davanti al computer tutta la giornata per frequentare le lezioni.
Non mi manca tempo libero per dedicarmi a fare altro, ma ho la necessità di migliorare il mio italiano. Quando troveró un minuto di pace?
E a dire il vero, mi sono inscritta anche ad un mucchio di corsi di informatica. Mi sono persino inscritta ad un curso di Indesign tenuto da un italiano per imparare due cose allo stesso tempo. Chiedetemi se l'ho già cominciato... =(
Adesso guarderó un video su youtube su come diventare una persona migliore, cioé, un video sulla spiritualità.
Ci resentiamo presto! Grazie della vostra attenzione e aiuto! (Aiutami Signore!) =)
PS: Cercheró di tradurre all'italiano una canzone in spagnolo che ha doppio senso ed è molto conosciuta da tutti. Penso che sia anche arrivata in Italia qualche decennio fa...
PS: Vi lascio la suggestione di leggere questo autore, se possibile, perché i suoi libri sono molto divertenti.
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non abbandonarci alla tentazione,
ma liberaci dal male. Amen.
È nelle mani di Dio!!!!
Vengo dHo appena finireto i miei due test di spagnolo.
La costruzione "venire da+ infinito" non esiste e non sono sicuro di cosa tu intenda quando la usi.
È proprio un miracolo!!!!
Non ho letto nemmeno un PDF e ho svolto/risposto bene a entrambi.
Svolgere qualcosa;
Rispondere A qualcosa
Non erano cosítroppo difficilei ma ho avuto un piccolissimo problema pernel trovare materiale autentico e colloquiale in questa lingua.
In questi casi piuttosto che "così", direi "troppo".
Il mio compito era quello di trovare un piccolo testo in spagnolo e spiegarlo (o tradurlo) in portoghese.
O dici "il mio compito era trovare..." oppure "il mio compito era quello di trovare...". Come l'hai scritta tu, la frase sembrava incompleta.
Mi sono accorta che conoscevo già un libro con eil linguaggio colloquiale messicano dell'autore Juan Pablo Villalobos (crepate di invidia perché ho conosciuto questo bel l'uomo e mi ha firmato tutti i suoi libri oltre ad aver scattato una foto con me!!! ).
Il verbo è "scattare".
Ho trascorso tutta la giornata davanti al computer, ma sono riuscita a finire e consegnare tutto entro il terminela scadenza.
In questo casi si parla piuttosto di "scadenza". La parola "termine" ha piuttosto il significato di "fine" o "completamento".
Adesso vado a fare una preghiera... (so che sono in ritardo, perché dovevo averla fattoavrei dovuto farla prima!!) ma pregheróò affinché il professore sia una brava persona e mi dia il voto di cui ho bisogno.
Avevo già dimenticato come era'è svolvgere un test dato che mi sono laureata inel 2007 e poi ne ho fatti soltanto 2due negli ultimi anni.
Utilizzerei piuttosto il presente.
Questa gente del post laurea è un po' pazzmatta da legare...
"Pazzo da legare" non esiste, anche se "pazzo" e "matto" significano la stessa cosa.
Cominciano una nuova materia/ programma sempre in un sabato o una domenica, per farci sedere davanti al computer tutta la giornata per frequentare le lezioni.
Non mi manca tempo libero per dedicarmi a fare altro, ma ho la necessità di migliorare il mio italiano.
Quando troveróò un minuto di pace?
E a dire il vero, mi sono inscritta anche ad un mucchio di corsi di informatica.
Mi sono persino inscritta ad un cuorso di Indesign tenuto da un italiano per imparare due cose allo stesso tempo.
Chiedetemi se l'ho già cominciato... =(
¶
¶
Adesso guarderóò un video su youtube su come diventare una persona migliore, cioéè, un video sulla spiritualità.
¶
¶
Ci reisentiamo presto! Grazie della vostra attenzione e aiuto! (Aiutami Signore!) =)
PS: Cercheró di tradurre all'italiano una canzone in spagnolo che ha dei doppio sensoi ed è molto conosciuta da tutti.
Adesso che ci penso, "doppi sensi" è quasi sempre al plurale.
Penso che sia anche arrivata anche in Italia qualche decennio fa...
Penso intendessi questo.
PS: Vi lascio la suggestionesuggerisco di leggere questo autore, se possibile, perché i suoi libri sono molto divertenti.
"Lasciare un suggerimento" non l'ho mai sentito. In ogni caso, non confondere "suggerimento" e "suggestione". La "suggestione" è un meccanismo psicologico per cui si è emozionalmente condizionati da un qualcosa che si è visto/ sentito, a prescindere dal fatto che sia reale o meno (per esempio se vai in una casa infestata, potresti iniziare ad interpretare ogni singolo rumore come un'attività paranormale perché sei suggestionata dal fatto che sai che quella casa si creda sia infestata).
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori,
Non mi sembra abbia mai sentito la versione con "anche".
e non abbandonarci allaindurci in tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.
|
È nelle mani di Dio!!!! This sentence has been marked as perfect! |
|
Vengo da finire i miei due test di spagnolo.
La costruzione "venire da+ infinito" non esiste e non sono sicuro di cosa tu intenda quando la usi. |
|
È proprio un miracolo!!!! This sentence has been marked as perfect! |
|
Non ho letto nemmeno un PDF e ho svolto/risposto bene entrambi. Non ho letto nemmeno un PDF e ho svolto/risposto bene a entrambi. Svolgere qualcosa; Rispondere A qualcosa |
|
Non erano cosí dificile ma ho avuto un piccolissimo problema per trovare materiale autentico e coloquiale in questa lingua. Non erano In questi casi piuttosto che "così", direi "troppo". |
|
Il mio compito era di trovare un piccolo testo in spagnolo e spiegarlo (o tradurlo) in portoghese. Il mio compito era quello di trovare un piccolo testo in spagnolo e spiegarlo (o tradurlo) in portoghese. O dici "il mio compito era trovare..." oppure "il mio compito era quello di trovare...". Come l'hai scritta tu, la frase sembrava incompleta. |
|
Mi sono acorta che conoscevo già un libro con el linguaggio coloquiale messicano dell'autore Juan Pablo Villalobos (crepate di invidia perché ho conosciuto questo bel uomo e mi ha firmato tutti i suoi libri oltre ad aver scato una foto con me!!! ). Mi sono accorta che conoscevo già un libro con Il verbo è "scattare". |
|
Ho trascorso tutta la giornata davanti al computer, ma sono riuscita a finire e consegnare tutto entro il termine. Ho trascorso tutta la giornata davanti al computer, ma sono riuscita a finire e consegnare tutto entro In questo casi si parla piuttosto di "scadenza". La parola "termine" ha piuttosto il significato di "fine" o "completamento". |
|
Adesso vado a fare una preghiera... (so che sono in ritardo, perché dovevo averla fatto prima!!) ma pregheró affinché il professore sia una brava persona e mi dia il voto di cui ho bisogno. Adesso vado a fare una preghiera... (so che sono in ritardo, perché |
|
Avevo già dimenticato come era svolvere un test dato che mi sono laureata in 2007 e poi ne ho fatti soltanto 2 negli ultimi anni. Avevo Utilizzerei piuttosto il presente. |
|
Questa gente del post laurea è un po' pazza da legare... Questa gente del post laurea è un po' "Pazzo da legare" non esiste, anche se "pazzo" e "matto" significano la stessa cosa. |
|
Cominciano una nuova materia/ programma sempre in un sabato o una domenica, per farci sedere davanti al computer tutta la giornata per frequentare le lezioni. Cominciano una nuova materia/ programma sempre |
|
Non mi manca tempo libero per dedicarmi a fare altro, ma ho la necessità di migliorare il mio italiano. This sentence has been marked as perfect! |
|
Quando troveró un minuto di pace? Quando trover |
|
E a dire il vero, mi sono inscritta anche ad un mucchio di corsi di informatica. E a dire il vero, mi sono i |
|
Mi sono persino inscritta ad un curso di Indesign tenuto da un italiano per imparare due cose allo stesso tempo. Mi sono persino i |
|
Chiedetemi se l'ho già cominciato... =( Adesso guarderó un video su youtube su come diventare una persona migliore, cioé, un video sulla spiritualità. Ci resentiamo presto! Grazie della vostra attenzione e aiuto! (Aiutami Signore!) =) Chiedetemi se l'ho già cominciato... =( |
|
PS: Cercheró di tradurre all'italiano una canzone in spagnolo che ha doppio senso ed è molto conosciuta da tutti. PS: Cercheró di tradurre all'italiano una canzone in spagnolo che ha dei doppi Adesso che ci penso, "doppi sensi" è quasi sempre al plurale. |
|
Penso che sia anche arrivata in Italia qualche decennio fa... Penso che sia Penso intendessi questo. |
|
PS: Vi lascio la sugestione di leggere questo autore, se possibile, perché i suoi libri sono molto divertenti. |
|
PS: Vi lascio la suggestione di leggere questo autore, se possibile, perché i suoi libri sono molto divertenti. PS: Vi "Lasciare un suggerimento" non l'ho mai sentito. In ogni caso, non confondere "suggerimento" e "suggestione". La "suggestione" è un meccanismo psicologico per cui si è emozionalmente condizionati da un qualcosa che si è visto/ sentito, a prescindere dal fatto che sia reale o meno (per esempio se vai in una casa infestata, potresti iniziare ad interpretare ogni singolo rumore come un'attività paranormale perché sei suggestionata dal fatto che sai che quella casa si creda sia infestata). |
|
Padre nostro che sei nei cieli, This sentence has been marked as perfect! |
|
sia santificato il tuo nome, This sentence has been marked as perfect! |
|
venga il tuo regno, This sentence has been marked as perfect! |
|
sia fatta la tua volontà This sentence has been marked as perfect! |
|
come in cielo così in terra. This sentence has been marked as perfect! |
|
Dacci oggi il nostro pane quotidiano, This sentence has been marked as perfect! |
|
e rimetti a noi i nostri debiti This sentence has been marked as perfect! |
|
come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori, come Non mi sembra abbia mai sentito la versione con "anche". |
|
e non abbandonarci alla tentazione, e non |
|
ma liberaci dal male. This sentence has been marked as perfect! |
|
Amen. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium