Gid's avatar
Gid

Jan. 15, 2024

0
À propos de moi

Bonjour tout le monde!

J'ai récemment appris ce site et j'ai décidé d'essayer écrire.

Cette année, je commencerai ma première année d'examens importants, donc je dois travailler dur pour améliorer mon français.

Je m'appelle Gideon et j'apprends le français depuis quatre ans à l'école. La langue me plait beaucoup parce que j'adore apprendre la riche culture française, goûter la cuisine français, comme les croissants, les escargots, la Soupe à l'Oignon Gratinée, écouter des chansons françaises telles que "La vie en rose", "Hier encore" et aussi les plus nouvelles chansons par exemple, "Tourner dans le vide" et "Tous les mêmes".

Un peu à propos de moi est que j'apprécie jouer au tennis et frapper les balles très fort pour évacuer le stress dans ma vie.

Les trois mots j'utiliserais pour me décrire sont: dynamique, travaillant et bavarde.

Un endroit où je voudrais voyager est Japon parce que la ville et la campagne sont très pittoresques, la nourriture japonaise est ma préférée et les nouvelles technologies que possède le Japon sont étonnantes.

Merci beaucoup de votre lecture et j'espère écrire bientôt.


Hello everyone!

I recently learned about this website, and I decided to give writing a try.

This year I will start my first important exams, so I need to work hard to improve my French.

My name is Gideon and I have learned French for 4 years at school. I really like this language because I love learning about the rich French culture, tasting French food such as croissants, snails, French onion soup, listening to French songs such as "La vie en rose", "Hier encore" and also newer songs for example "Tourner dans le vide" et "Tous les mêmes".

A bit about myself is that I enjoy playing tennis and hitting balls very hard to release some stress in my life.

Three words I would use to describe myself are: dynamic, hard-working et talkative.

Somewhere I would like to travel to is Japan because both the city and countryside are very picturesque, Japanese food is my favourite and the new technologies which Japan possesses is amazing.

Thank you very reading and I hope to write soon.

Corrections

À propos de moi/Présentation

"à propos de moi" sounds like a direct translation from the English "about me". It'd sound much more natural to call it "ma présentation", "petite présentation" or something like this

Bonjour tout le monde !

J'ai récemment appris l'existence de ce site et j'ai décidé d'essayer d'y écrire.

You can "apprendre" a skill, a fact or a piece of information, but not a concrete objet. "To learn about something" has various translations according to the context. Here, "entendre parler de" would also work
essayer DE faire quelque chose
y = sur ce site

Cette année, je commencerai ma première année d'examens importants, donc je dois travailler dur pour améliorer mon français.

Je m'appelle Gideon et j'apprends le français depuis quatre ans à l'école.

La langue me plait beaucoup parce que j'adore apprendredécouvrir la riche culture française, : goûter la cuisine (française), comme les croissants, les escargots, la Ssoupe à l'Ooignon Ggratinée, écouter des chansons françaises telles que "« La vie en rose", " », « Hier encore" » et aussi les plus nouvelles chansonsdes chansons plus récentes, par exemple, "« Tourner dans le vide" » et "« Tous les mêmes" ».

Same observation as above about "learn about". "Découvrir" can mean "to (progressively) learn about something new", so it'd be a good pick here
No need to capitalize every word for "soupe à l'oignon gratinée"
"Neuf" doesn't really have any comparative, since it already means "brand new". "Newer" is "plus récent"
French quotation marks => « »
It's a subtlety but the rule for film and song titles is to capitalize the first word AND the second one IF the first word is a determiner, so it's technically "La Vie en rose"

Une peu à propos de moi est que tite chose à savoir sur moi, c'est que j'adore/j'apprécie jouer au tennis et frapper les balles très fort pour évacuer le stress dans ma vie.

I changed the beginning because a literal translation wouold really feel syntactically awkward here
"adorer" would feel more natural than "apprécier", but both are right

Les trois mots que j'utiliserais pour me décrire sont : dynamique, travaillanteur et bavarde.

Subordinating conjunctions and relative pronouns ALL are compulsory in French, unlike in English => les mots QUE j'utiliserais
Space before and after : ; ? ! « »
hard-working = travailleur
"bavard", masculine form

Un endroit où je voudrais voyager (c')est le Japon, parce que la ville et la campagne sont très pittoresques, la nourriturque la cuisine japonaise est ma préférée et que les nouvelles technologies que possède le Japon sont étonnantes.

All clauses depend on "parce que" here so it has to be indicated for each of them using "que", even if the word would be omitted in oral everyday French

Merci beaucoup de votre lecturem'avoir lu et j'espère écrire bientôt.

More natural

À propos de moi


À propos de moi/Présentation

"à propos de moi" sounds like a direct translation from the English "about me". It'd sound much more natural to call it "ma présentation", "petite présentation" or something like this

Bonjour tout le monde!


Bonjour tout le monde !

J'ai récemment appris ce site et j'ai décidé d'essayer écrire.


J'ai récemment appris l'existence de ce site et j'ai décidé d'essayer d'y écrire.

You can "apprendre" a skill, a fact or a piece of information, but not a concrete objet. "To learn about something" has various translations according to the context. Here, "entendre parler de" would also work essayer DE faire quelque chose y = sur ce site

Cette année, je commencerai ma première année d'examens importants, donc je dois travailler dur pour améliorer mon français.


This sentence has been marked as perfect!

Je m'appelle Gideon et j'apprends le français depuis quatre ans à l'école.


This sentence has been marked as perfect!

La langue me plait beaucoup parce que j'adore apprendre la riche culture française, goûter la cuisine français, comme les croissants, les escargots, la Soupe à l'Oignon Gratinée, écouter des chansons françaises telles que "La vie en rose", "Hier encore" et aussi les plus nouvelles chansons par exemple, "Tourner dans le vide" et "Tous les mêmes".


La langue me plait beaucoup parce que j'adore apprendredécouvrir la riche culture française, : goûter la cuisine (française), comme les croissants, les escargots, la Ssoupe à l'Ooignon Ggratinée, écouter des chansons françaises telles que "« La vie en rose", " », « Hier encore" » et aussi les plus nouvelles chansonsdes chansons plus récentes, par exemple, "« Tourner dans le vide" » et "« Tous les mêmes" ».

Same observation as above about "learn about". "Découvrir" can mean "to (progressively) learn about something new", so it'd be a good pick here No need to capitalize every word for "soupe à l'oignon gratinée" "Neuf" doesn't really have any comparative, since it already means "brand new". "Newer" is "plus récent" French quotation marks => « » It's a subtlety but the rule for film and song titles is to capitalize the first word AND the second one IF the first word is a determiner, so it's technically "La Vie en rose"

Un peu à propos de moi est que j'apprécie jouer au tennis et frapper les balles très fort pour évacuer le stress dans ma vie.


Une peu à propos de moi est que tite chose à savoir sur moi, c'est que j'adore/j'apprécie jouer au tennis et frapper les balles très fort pour évacuer le stress dans ma vie.

I changed the beginning because a literal translation wouold really feel syntactically awkward here "adorer" would feel more natural than "apprécier", but both are right

Les trois mots j'utiliserais pour me décrire sont: dynamique, travaillant et bavarde.


Les trois mots que j'utiliserais pour me décrire sont : dynamique, travaillanteur et bavarde.

Subordinating conjunctions and relative pronouns ALL are compulsory in French, unlike in English => les mots QUE j'utiliserais Space before and after : ; ? ! « » hard-working = travailleur "bavard", masculine form

Un endroit où je voudrais voyager est Japon parce que la ville et la campagne sont très pittoresques, la nourriture japonaise est ma préférée et les nouvelles technologies que possède le Japon sont étonnantes.


Un endroit où je voudrais voyager (c')est le Japon, parce que la ville et la campagne sont très pittoresques, la nourriturque la cuisine japonaise est ma préférée et que les nouvelles technologies que possède le Japon sont étonnantes.

All clauses depend on "parce que" here so it has to be indicated for each of them using "que", even if the word would be omitted in oral everyday French

Merci beaucoup de votre lecture et j'espère écrire bientôt.


Merci beaucoup de votre lecturem'avoir lu et j'espère écrire bientôt.

More natural

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium