profitendieu's avatar
profitendieu

July 3, 2020

0
À la recherche du passé simple

Un jour, j’essayai d’expliquer quelque chose à un apprenant moins avancé que moi. Je cherchai des discutions du passé simple et je rencontrai quelqu’un qui remarqua que les romans contemporains ne l’utilisait que rarement. Cela m’étonna et je voulus trouver des contre-exemples. Je décidai de chercher des romans sur Babelio au hasard, afin de pouvoir lire leurs citations.

Ce fut une tâche difficile. Je ne connaissais pas beaucoup d’écrivains français contemporains, donc je dus utiliser des listes de romans créées par d'autres sur des sites web tels que Babelio. Finalement, je ne pus trouver que deux écrivains qui utilisaient le passé simple. Pourtant, ils n’étaient pas si contemporains : leurs romans venaient des années 1980 et des années 1990. De plus, ils moururent du sida pendant les années 1990.

Je pensai aux romans anglophones contemporains. Les romans contemporains étaient plus expérimentaux et utilisaient parfois le présent au lieu du passé dans leur narration. Je supposai d'abord que ce changement de style littéraire eût un équivalent dans le monde francophone. Puis je me rappelai que les anglophones parlaient encore comme les narrateurs de vieux romans, mais que les francophones n’utilisaient plus le passé simple dans leurs conversations quotidiennes. L’idée du déclin du passé simple ne me plut pas et je ne pus m'y faire, mais n’étant pas francophone, je n’eus pas le droit de me plaindre.

Corrections

À la recherche du passé simple

Un jour, j’essayai d’expliquer quelque chose à un apprenant moins avancé que moi.

Je cherchais des discutssions comportant du passé simple et je rencontrai quelqu’un qui me fit remarquaer que les romans contemporains ne l’utilisaient que rarement.

In your first verb I'd use the imparfait, "I was looking for such discussions when etc"

Cela m’étonna et je voulaius trouver des contre-exemples.

Je décidai de chercher des romans sur Babelio au hasard, afin que jde pouvaisoir lire leurs citations.

Ce fut une tâche difficile.

Je ne connaissais pas beaucoup d’écrivains français contemporains, donc je dus utiliser des listes de romans créées par les d'autres sur des sites web tels que Babelio.

EnfinFinalement, je ne pus trouver que deux écrivains qui utilisaient le passé simple.

Pourtant, ils n’étaient pas si contemporains : leurs romans venaient des années 1980 ou des années 1990.

De plus, ils ne vivétaient plumorts.

"ils ne vivaient plus" sounds a bit strange in French

Malheureusement, ils fmoururent morts de sdu Sida pendant les années 1990.

Les romans contemporains étaient plus expérimentalesux et utilisaient parfois le présent au lieu du passé dans leur narration.

D’abord, jJe supposai d'abord que cette changement de style littéraire fut pareille à la situationeût un équivalent dans le monde francophone.

And here you have a beautiful imparfait du subjonctif ("eût") to agree with your "supposer que" in passé simple!

Puis je me rappelai que les anglophones parlaient encore comme les narrateurs de vieux romans, mais que les francophones n’utilisaient palus le passé simple dans leurs conversations quotidiennes.

L’idée du déclin du passé simple ne me plut pas et je ne pus me le réconcilier'y faire, mais n’étant pas francophone, je n’eus pas le droit de me plaindre.

Feedback

I also mourn the decline of the passé simple :/

profitendieu's avatar
profitendieu

July 3, 2020

0

Thanks for the corrections and suggestions! I’m still trying to internalize when to use the passé simple and when to use the imparfait.

À la recherche du passé simple


This sentence has been marked as perfect!

Un jour, j’essayai d’expliquer quelque chose à un apprenant moins avancé que moi.


This sentence has been marked as perfect!

Je cherchai des discutions du passé simple et je rencontrai quelqu’un qui remarqua que les romans contemporains ne l’utilisait que rarement.


Je cherchais des discutssions comportant du passé simple et je rencontrai quelqu’un qui me fit remarquaer que les romans contemporains ne l’utilisaient que rarement.

In your first verb I'd use the imparfait, "I was looking for such discussions when etc"

Cela m’étonna et je voulais trouver des contrexemples.


Cela m’étonna et je voulaius trouver des contre-exemples.

Je décidai de chercher des romans sur Babelio au hasard, afin que je pouvais lire leurs citations.


Je décidai de chercher des romans sur Babelio au hasard, afin que jde pouvaisoir lire leurs citations.

Ce fut une tâche difficile.


This sentence has been marked as perfect!

Je ne connaissais pas beaucoup d’écrivains français contemporains, donc je dus utiliser des listes de romans créées par les autres sur des sites web tels que Babelio.


Je ne connaissais pas beaucoup d’écrivains français contemporains, donc je dus utiliser des listes de romans créées par les d'autres sur des sites web tels que Babelio.

Enfin, je ne pus trouver que deux écrivains qui utilisait le passé simple.


EnfinFinalement, je ne pus trouver que deux écrivains qui utilisaient le passé simple.

Pourtant, ils n’étaient pas si contemporains : leurs romans venaient des années 1980 ou des années 1990.


This sentence has been marked as perfect!

De plus, ils n’étaient pas encore vivants.


Malheureusement, ils furent morts de sida pendant les années 1990.


Malheureusement, ils fmoururent morts de sdu Sida pendant les années 1990.

Je pensai aux romans anglophones contemporains.


Les romans contemporains étaient plus expérimentales et utilisaient parfois le présent au lieu du passé dans leur narration.


Les romans contemporains étaient plus expérimentalesux et utilisaient parfois le présent au lieu du passé dans leur narration.

D’abord, je supposai que cette change de style littéraire fut pareille à la situation francophone.


D’abord, jJe supposai d'abord que cette changement de style littéraire fut pareille à la situationeût un équivalent dans le monde francophone.

And here you have a beautiful imparfait du subjonctif ("eût") to agree with your "supposer que" in passé simple!

Puis je me rappelai que les anglophones parlaient encore comme les narrateurs de vieux romans, mais les francophones n’utilisaient pas le passé simple dans leurs conversations quotidiennes.


Puis je me rappelai que les anglophones parlaient encore comme les narrateurs de vieux romans, mais que les francophones n’utilisaient palus le passé simple dans leurs conversations quotidiennes.

L’idée du déclin du passé simple ne me plu pas et je ne pus me le réconcilier, mais n’étant pas francophone, je n’eus pas le droit de me plaindre.


L’idée du déclin du passé simple ne me plut pas et je ne pus me le réconcilier'y faire, mais n’étant pas francophone, je n’eus pas le droit de me plaindre.

De plus, ils ne vivaient plus.


De plus, ils ne vivétaient plumorts.

"ils ne vivaient plus" sounds a bit strange in French

Puis je me rappelai que les anglophones parlaient encore comme les narrateurs de vieux romans, mais que les francophones n’utilisaient plus le passé simple dans leurs conversations quotidiennes.


Les romans contemporains étaient plus expérimentaux et utilisaient parfois le présent au lieu du passé dans leur narration.


Cela m’étonna et je voulus trouver des contre-exemples.


Je décidai de chercher des romans sur Babelio au hasard, afin de pouvoir lire leurs citations.


Je ne connaissais pas beaucoup d’écrivains français contemporains, donc je dus utiliser des listes de romans créées par d'autres sur des sites web tels que Babelio.


Finalement, je ne pus trouver que deux écrivains qui utilisaient le passé simple.


Je supposai d'abord que ce changement de style littéraire eût un équivalent dans le monde francophone.


Pourtant, ils n’étaient pas si contemporains : leurs romans venaient des années 1980 et des années 1990.


De plus, ils moururent du sida pendant les années 1990.


L’idée du déclin du passé simple ne me plut pas et je ne pus m'y faire, mais n’étant pas francophone, je n’eus pas le droit de me plaindre.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium