validegg's avatar
validegg

Oct. 11, 2024

0
À la plage

J'habite sur une île et j'ai habité ici pendant toute ma vie, donc ma maison est à côté de la plage, mais je n'y vais souvent pas. Cet été j'ai essayé d'aller à la plage plus souvent que j'y vais normalement. D'habitude, j'emporte une chaise longue, une bouteille d'eau, de la crème solaire, et un sandwich à la dinde que je fais typiquement faire à la sandwicherie. Cependant quand mes amis me rendent visite on emporte des pelles et des seaux pour construire de grands châteaux de sable. Pendant l'été c'est trop bondé et parfois je n'aime pas les touristes parce qu'ils sont énervants et ils sont parfois impolis, mais je comprends qu'ils sont très importants pour les économies de l’île. Dans l'ensemble, ça m'est égal. Si je pouvais, j'habiterais dans la forêt ou la campagne parce que j'aime plus la forêt et la campagne que la plage.

Corrections

À la plage

J'habite sur une île et j'aiy habité ici (pendant) toute ma vie, donc ma maison est à côté de la plage, mais je n'y vais pas souvent pas.

y = sur une île
"pas" applies to "souvent" => pas souvent

Cet été, j'ai essayé d'aller à la plage plus souvent que j'y vais normalement'habituellement/que d'ordinaire.

D'habitude, j'emporte une chaise longue, une bouteille d'eau, de la crème solaire, et un sandwich à la dinde que je fais typiquementen général faire à la sandwicherie.

"typiquement" in the sense of "typically" is an anglicism. "Typique" in French is much closer to the English word "picturesque" or "iconic" (and BTW in French, "iconique" is starting to be used in the sense of "iconic", God bless our americanization)

Cependant quand mes amis me rendent visite, on emporte des pelles et des seaux pour construire de grands châteaux de sable.

Pendant l'été, c'est trop bondé et parfois, je n'aime pas les touristes parce qu'ils sont énervants et ils sont parfois impolis, mais je comprends qu'ils sont/soient très importants pour les 'économies de l’île.

Commas where the voice naturally makes pauses while reading the sentence

It would be much simpler to just connect to adjectives => énervants et parfois impolis

"comprendre" is sometimes followed by the subjunctive, especially when there's an idea of acknowledging something, accepting it in some way or understanding with one's heart

"The economy" (in general) of something is also singular in French. "Les économies" are "savings" or several kinds/types of economies, depending on the context

Dans l'ensemble, ça m'est égal.

Si je pouvais, j'habiterais dans la forêt ou à la campagne parce que j'aime plus la forêt et la campagne que la plage.

À la campagne (you need a different preposition here)

Feedback

A good text overall, many of my corrections are usage-related or purely stylistic.

validegg's avatar
validegg

Oct. 12, 2024

0

Merci beaucoup! :D

À la plage


This sentence has been marked as perfect!

J'habite sur une île et j'ai habité ici pendant toute ma vie, donc ma maison est à côté de la plage, mais je n'y vais souvent pas.


J'habite sur une île et j'aiy habité ici (pendant) toute ma vie, donc ma maison est à côté de la plage, mais je n'y vais pas souvent pas.

y = sur une île "pas" applies to "souvent" => pas souvent

Cet été j'ai essayé d'aller à la plage plus souvent que j'y vais normalement.


Cet été, j'ai essayé d'aller à la plage plus souvent que j'y vais normalement'habituellement/que d'ordinaire.

D'habitude, j'emporte une chaise longue, une bouteille d'eau, de la crème solaire, et un sandwich à la dinde que je fais typiquement faire à la sandwicherie.


D'habitude, j'emporte une chaise longue, une bouteille d'eau, de la crème solaire, et un sandwich à la dinde que je fais typiquementen général faire à la sandwicherie.

"typiquement" in the sense of "typically" is an anglicism. "Typique" in French is much closer to the English word "picturesque" or "iconic" (and BTW in French, "iconique" is starting to be used in the sense of "iconic", God bless our americanization)

Cependant quand mes amis me rendent visite on emporte des pelles et des seaux pour construire de grands châteaux de sable.


Cependant quand mes amis me rendent visite, on emporte des pelles et des seaux pour construire de grands châteaux de sable.

Pendant l'été c'est trop bondé et parfois je n'aime pas les touristes parce qu'ils sont énervants et ils sont parfois impolis, mais je comprends qu'ils sont très importants pour les économies de l’île.


Pendant l'été, c'est trop bondé et parfois, je n'aime pas les touristes parce qu'ils sont énervants et ils sont parfois impolis, mais je comprends qu'ils sont/soient très importants pour les 'économies de l’île.

Commas where the voice naturally makes pauses while reading the sentence It would be much simpler to just connect to adjectives => énervants et parfois impolis "comprendre" is sometimes followed by the subjunctive, especially when there's an idea of acknowledging something, accepting it in some way or understanding with one's heart "The economy" (in general) of something is also singular in French. "Les économies" are "savings" or several kinds/types of economies, depending on the context

Dans l'ensemble, ça m'est égal.


This sentence has been marked as perfect!

Si je pouvais, j'habiterais dans la forêt ou la campagne parce que j'aime plus la forêt et la campagne que la plage.


Si je pouvais, j'habiterais dans la forêt ou à la campagne parce que j'aime plus la forêt et la campagne que la plage.

À la campagne (you need a different preposition here)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium