cindy7711's avatar
cindy7711

Jan. 17, 2023

0
À chaque fois que j'ai fait une nuit blanche

Tout d'abord, je suis un oiseau de nuit. Parfois pendant le week-end, je me couche à cinq heures du matin. Mais quand on parle de faire une nuit blanche, c'est quand on se dit ou s'admet «je ne vais pas dormir ce soir.» Alors, ce sont chaque fois que j'ai fait une nuit blanche que je peux me souvenir.

J'ai fait une nuit blanche lorsques les vacances d'été il y a plusiers ans pour regarder Kitchen Nightmare de Gordan Ramsey.

J'ai fait une nuit blanche pour finir un essay de mathématiques. J'aime les mathématiques, mais ne jamais faire de devoirs à propos de mathématiques pures. Je l'ai tout fini la veille au soir.

J'ai fait deux nuits blanches de suite pour écrire une historie. J'étais sûrement très inspirée.

J'ai fait une nuit blanche il y a une semaine pour passer du temps avec moi-même. C'était une semaine trépidant et j'en avais besoin. J'ai écris dans mon journal intime et avoir écouté la musique.

Corrections

À chaqueToutes les fois que j'ai faitpassé une nuit blanche

"à chaque fois que" would mean you'd talk about what happened during these nights. In order to explain why you did them/in which contexts, "toutes les fois" would be better IMO
The appropriate verb would be "passer" , just like for time in general

Tout d'abord, je suis un oiseau de nuit.

Parfois pendant le week-end, je me couche à cinq heures du matin.

Mais quand on parle de fairepasser une nuit blanche, c'est quand on se dit ou s'adqu'on se promet « je ne vais pas dormir ce soir ».» Alors, cje sont chaquevais parler de toutes les fois que j'ai faitpassé une nuit blanche queet dont je peux me souvenir.

se souvenir D'une fois => une fois DONT je peux me souvenir
"admettre" is acknowledging something, "PROmettre" is "PROmising", "swearing" something (in this case, to yourself)

J'ai faitpassé une nuit blanche lorsquespendant les vacances d'été il y a plusieurs années pour regarder Kitchen Nightmare de« Cauchemar en cuisine » avec Gordaon Ramsey.

"lorsque" introduces a subordinate, it's not a simple preposition
"plusieurs" always works with "années"
"cauchemar en cuisine" is the French title, but given the fact you watched the original version, you can keep the English title, even if it won't ring a bell as much as "Cauchemar en cuisine"
Ramsay isn't the show's director or producer, so I'd use "avec" in this case

J'ai faitpassé une nuit blanche pour finir un essay de[sur les ?] mathématiques.

Was is an essay ABOUT mathematics (with mathematics as a subject)? It would seem more logical to me, if it was an essay, and in this case it'd be "sur les mathématiques" in French (unless I totally failed to grasp what you were referring to)

J'aime les mathématiques, mais neje n'avais jamais fairet de devoirs à propos de mathématiques pures.(s) [sur les ?] mathématiques [en tant que sujet ?]

"ne jamais faire" would be an impersonal imperative form (you're urging us never to do that)
I'm quite confused about the end. If you meant mathematics as a purely theoretical field (not as a tool to do physics or chemistry or whatever) then "mathématiques pures" is right. If you meant mathematics as such, as an essay topic, then it'd be something like "mathématiques en tant que sujet"

Je l'ai tout fini la veille au soir.

J'ai faitpassé deux nuits blanches de suite pour écrire une historire.

J'étais sûrement très inspirée.

J'ai faitpassé une nuit blanche il y a une semaine pour passer du temps avec moi-mêmeme retrouver avec moi-même/pour avoir un peu de temps pour moi.

C'était une semaine trépidante et j'en avais besoin.

feminine form

J'ai écrist dans mon journal intime et avoir écouté(tout) en écoutant de la musique.

After "et" comes another main clause, who needs a conjugated verb
If you did both actions in the same time, a gerund would work well => EN écoutANT

cindy7711's avatar
cindy7711

Jan. 17, 2023

0

Thank you! Your interpretations were right ( I talked about an essay on theoretical mathematics) so I appreciate that you provided detailed feedback despite the confusion

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 17, 2023

38

You're welcome! A little tip to translate "about": it's "sur" or "a propos" in French, unless the preposition used with a verb already conveys this meaning, like in "parler de quelque chose" ("to talk about something")

bisam's avatar
bisam

Jan. 17, 2023

0

Hi! Not sure why and if it's correct but I say "faire une nuit blanche".

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 17, 2023

38

After checking out, both verbs seem to be used, my bad (I mostly heard "passer" personally)

bisam's avatar
bisam

Jan. 17, 2023

0

C'est ce que j'aime (aussi) avec LangCorrect : j'en apprends presque autant sur ma langue maternelle que sur celles que j'essaye d'apprendre.

cindy7711's avatar
cindy7711

Jan. 18, 2023

0

C'est ce que j'aime (aussi) avec LangCorrect : j'en apprends presque autant sur ma langue maternelle que sur celles que j'essaye d'apprendre.

It's another great thing about LangCorrect :)
I will see which way of saying "pull an all-nighter" I prefer... if it ever comes up in a French conversation

À chaque fois que j'ai fait une nuit blanche


À chaqueToutes les fois que j'ai faitpassé une nuit blanche

"à chaque fois que" would mean you'd talk about what happened during these nights. In order to explain why you did them/in which contexts, "toutes les fois" would be better IMO The appropriate verb would be "passer" , just like for time in general

Tout d'abord, je suis un oiseau de nuit.


This sentence has been marked as perfect!

Parfois pendant le week-end, je me couche à cinq heures du matin.


This sentence has been marked as perfect!

Mais quand on parle de faire une nuit blanche, c'est quand on se dit ou s'admet «je ne vais pas dormir ce soir.» Alors, ce sont chaque fois que j'ai fait une nuit blanche que je peux me souvenir.


Mais quand on parle de fairepasser une nuit blanche, c'est quand on se dit ou s'adqu'on se promet « je ne vais pas dormir ce soir ».» Alors, cje sont chaquevais parler de toutes les fois que j'ai faitpassé une nuit blanche queet dont je peux me souvenir.

se souvenir D'une fois => une fois DONT je peux me souvenir "admettre" is acknowledging something, "PROmettre" is "PROmising", "swearing" something (in this case, to yourself)

J'ai fait une nuit blanche lorsques les vacances d'été il y a plusiers ans pour regarder Kitchen Nightmare de Gordan Ramsey.


J'ai faitpassé une nuit blanche lorsquespendant les vacances d'été il y a plusieurs années pour regarder Kitchen Nightmare de« Cauchemar en cuisine » avec Gordaon Ramsey.

"lorsque" introduces a subordinate, it's not a simple preposition "plusieurs" always works with "années" "cauchemar en cuisine" is the French title, but given the fact you watched the original version, you can keep the English title, even if it won't ring a bell as much as "Cauchemar en cuisine" Ramsay isn't the show's director or producer, so I'd use "avec" in this case

J'ai fait une nuit blanche pour finir un essay de mathématiques.


J'ai faitpassé une nuit blanche pour finir un essay de[sur les ?] mathématiques.

Was is an essay ABOUT mathematics (with mathematics as a subject)? It would seem more logical to me, if it was an essay, and in this case it'd be "sur les mathématiques" in French (unless I totally failed to grasp what you were referring to)

J'aime les mathématiques, mais ne jamais faire de devoirs à propos de mathématiques pures.


J'aime les mathématiques, mais neje n'avais jamais fairet de devoirs à propos de mathématiques pures.(s) [sur les ?] mathématiques [en tant que sujet ?]

"ne jamais faire" would be an impersonal imperative form (you're urging us never to do that) I'm quite confused about the end. If you meant mathematics as a purely theoretical field (not as a tool to do physics or chemistry or whatever) then "mathématiques pures" is right. If you meant mathematics as such, as an essay topic, then it'd be something like "mathématiques en tant que sujet"

Je l'ai tout fini la veille au soir.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai fait deux nuits blanches de suite pour écrire une historie.


J'ai faitpassé deux nuits blanches de suite pour écrire une historire.

J'étais sûrement très inspirée.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai fait une nuit blanche il y a une semaine pour passer du temps avec moi-même.


J'ai faitpassé une nuit blanche il y a une semaine pour passer du temps avec moi-mêmeme retrouver avec moi-même/pour avoir un peu de temps pour moi.

C'était une semaine trépidant et j'en avais besoin.


C'était une semaine trépidante et j'en avais besoin.

feminine form

J'ai écris dans mon journal intime et avoir écouté la musique.


J'ai écrist dans mon journal intime et avoir écouté(tout) en écoutant de la musique.

After "et" comes another main clause, who needs a conjugated verb If you did both actions in the same time, a gerund would work well => EN écoutANT

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium