Dec. 31, 2020
Please tell me how to translate “时光未老
难说再见
致2020“
In English?
This is my translation:
Time is still young and it’s hard to say goodbye.
To 2020.
I want to translate it poetically. Can anyone help me?
Translation practice
Please tell me how to translate “into English:¶
时光未老
See below with respect to "into English."
For quotes from poetry that span multiple lines or longer quotes from prose, it's typical to instead set it off as a block quote, instead of an in-line quote with quotation marks.
"Please tell me how…" suggests the imperative (giving an order or suggestion). It's possible for it to be used to ask a question, but it's a bit informal, and like I mention below, it doesn't seem elegant in written form to place a question mark after a multi-line (or multi-sentence) quote.
致2020“
Into English?
This is fine verbally, but written I would move "into English" to right after "translate," to avoid having a sentence split by a large quote in the middle of it.
This is my translation:
Time is still young and it’s hard to say goodbye.
To 2020.
I want to translate it poetically.
Can anyone help me?
Feedback
Just some minor comments.
Feedback
My attempt at translating would be:
The night is young; it's hard to say goodbye
Here's to 2020!
Can't think of anything better at the moment, but then again I'm a terrible poet. Have a great 2021, Jack!
Translation practice |
Please tell me how to translate “时光未老 Please tell me how to translate See below with respect to "into English."
For quotes from poetry that span multiple lines or longer quotes from prose, it's typical to instead set it off as a block quote, instead of an in-line quote with quotation marks. "Please tell me how…" suggests the imperative (giving an order or suggestion). It's possible for it to be used to ask a question, but it's a bit informal, and like I mention below, it doesn't seem elegant in written form to place a question mark after a multi-line (or multi-sentence) quote. |
难说再见 |
致2020“ 致2020 |
In English? Into English? This is fine verbally, but written I would move "into English" to right after "translate," to avoid having a sentence split by a large quote in the middle of it.
|
This is my translation: |
Time is still young and it’s hard to say goodbye. |
To 2020. |
I want to translate it poetically. |
Can anyone help me? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium