June 18, 2021
Como insegnante di musica ho imparato a suonare molti strumenti, ma la batteria era così difficile per me. Non riuscivo a mettere le mani e i piedi per suonare correttamente ritmi diversi allo stesso tempo!
As a music teacher I have learned to play many instruments, but the drum set was so difficult for me. I could not get my hands and feet to correctly play different rhythms at the same time!
Sfida di giugno-giorno diciotto
ComIn quanto insegnante di musica ho imparato a suonare molti strumenti, ma la batteria era così difficileissima per me.
Non tradurre "as" con "come" in queste frasi. Non risulta molto naturale. Puoi dire "in quanto", "in qualità di", "siccome sono insegnante di musica" ecc.
Risulta innaturale anche tradurre "so" con "così". Ti consiglio piuttosto di dire "molto/ tanto difficile" oppure "difficilissima".
Non riuscivo a metteposizionare le mani e i piedi per suonare correttamente ritmi diversi allo stesso tempo!
Userei il verbo "posizionare". "Mettere" in questo contesto è troppo vago, perché non si capisce dove li dovresti mettere.
Sfida di giugno-giorno diciotto
Como insegnante di musica ho imparato a suonare molti strumenti, ma la batteria era così difficile per me.
Come. Oppure ancora meglio secondo me: "Essendo insegnante di musica" ("being a music teacher").
Non riuscivo a mettere le mani e i piedi per suonare correttamente ritmi diversi allo stesso tempo!
Non è grammaticalmente sbagliato, ma credo che sia più simile all'originale se dici "non riuscivo a posizionare le mani e i piedi in modo da suonare correttamente."
Feedback
Problemi per lo più stilistici, ma il testo è molto comprensibile ed in linea con il tuo livello. Continua così!
Sfida di giugno-giorno diciotto |
Como insegnante di musica ho imparato a suonare molti strumenti, ma la batteria era così difficile per me. Como insegnante di musica ho imparato a suonare molti strumenti, ma la batteria era così difficile per me. Come. Oppure ancora meglio secondo me: "Essendo insegnante di musica" ("being a music teacher").
Non tradurre "as" con "come" in queste frasi. Non risulta molto naturale. Puoi dire "in quanto", "in qualità di", "siccome sono insegnante di musica" ecc.
Risulta innaturale anche tradurre "so" con "così". Ti consiglio piuttosto di dire "molto/ tanto difficile" oppure "difficilissima". |
Non riuscivo a mettere le mani e i piedi per suonare correttamente ritmi diversi allo stesso tempo! Non riuscivo a mettere le mani e i piedi per suonare correttamente ritmi diversi allo stesso tempo! Non è grammaticalmente sbagliato, ma credo che sia più simile all'originale se dici "non riuscivo a posizionare le mani e i piedi in modo da suonare correttamente."
Non riuscivo a Userei il verbo "posizionare". "Mettere" in questo contesto è troppo vago, perché non si capisce dove li dovresti mettere.
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium