Jan. 31, 2022
En samedi, je ne dois pas travailler. Si je fais dleménage rapidement je peux sortir avec mes amies. On mangerai à restaurant et, après, marcherai dans le parc. En, dimache je voudrais plus dormir. Ensuite, j'espère que je pourrai regarder la télé toute jours avant preparer pour le semaine.
Que je faisferai-je ce week-end ?
This way of building questions is a bit formal: "qu'est-ce que je ferai ce weekend ?" would be more natural
En(Le) samedi, je ne dois pas travailler pas.
"Je ne dois pas travailler" rather means "I must not work"
"Je ne travaille pas" or "Je n'ai rien à faire" or "je n'ai pas à aller au travail" would make it clear you don't HAVE TO
Le samedi (or "les samedis") = on Sundays (it's an habit)
Ce samedi = on this Saturday only
Si je fais dle[déménage ?] rapidement, je peuxourrai sortir avec mes amie(e)s.
"déménager"' means "to move" but when you're settling in a new house
"amies" implies "only females", otherwise => amis (only males or males+females)
On mangerai à au restaurant et, après, marchon se baladerai dans le parc.
"to walk" would somehow emphasize you're going to use your feet and not a vehicle
If your point is about strolling, "on ira" or "on se baladera/promènera" are way better
En, dDimanche, je voudrais plus/plutôt dormir.
Ensuite, j'espère que je pourrai regarder la télé toute la joursnée [?] avant de me preéparer pour lea semaine.
tous les jours = everyday
toute la journée = all day long (again I was unsure of what you meant)
Que je fais ce week-end? Que This way of building questions is a bit formal: "qu'est-ce que je ferai ce weekend ?" would be more natural
|
En samedi, je ne dois pas travailler.
"Je ne dois pas travailler" rather means "I must not work"
"Je ne travaille pas" or "Je n'ai rien à faire" or "je n'ai pas à aller au travail" would make it clear you don't HAVE TO Le samedi (or "les samedis") = on Sundays (it's an habit) Ce samedi = on this Saturday only |
Si je fais dleménage rapidement je peux sortir avec mes amies. Si je "déménager"' means "to move" but when you're settling in a new house
"amies" implies "only females", otherwise => amis (only males or males+females) |
On mangerai à restaurant et, après, marcherai dans le parc. On mangera "to walk" would somehow emphasize you're going to use your feet and not a vehicle
If your point is about strolling, "on ira" or "on se baladera/promènera" are way better |
En, dimache je voudrais plus dormir.
|
Ensuite, j'espère que je pourrai regarder la télé toute jours avant preparer pour le semaine. Ensuite, j'espère que je pourrai regarder la télé toute la jour tous les jours = everyday
toute la journée = all day long (again I was unsure of what you meant) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium