April 28, 2023
Desigual est une marque de vêtements née à Barcelone, en Espagne. Le style choisi par l'entreprise se caractérise par les couleurs et les tissus décoratifs, presque ethniques.
Je trouve leurs vêtements vraiment laids, un mélange des couleurs et des tissus sans goût. Pendant une certaine période Desigual a été connu en Italia comme « l'enseigne préféré par toutes les mères », parce que pour des raisons encore inconnues, les femmes après 40 ans aiment beaucoup le style.
Il y a au moins dix ans, Desigual a ouvert une boutique dans un centre commercial en Lombardie, il est important souligner la région.
Pendant la même période, le slogan de Desigual était : « la vida es chula », qu’en espagnol devrait signifier : « la vie est belle ».
L'entreprise n'a jamais contrôlé le dialecte local, parce que sinon ils auraient évité d'utiliser le slogan : « chula » est en fait prononcé comme « ciula », que dans les dialectes de l'Italie du Nord signifie « être un idiot, être naïf », il y a aussi le verbe "ciulare" que signifie "voler" ou (vulgairement) « avoir un rapport sexuel » !
Ne pas faire de recherches
Desigual est une marque de vêtements née à Barcelone, en Espagne.
Le style choisi par l'entreprise se caractérise par les couleurs et les tissuest coloré avec des motifs décoratifs (bariolés), presque ethniques.
bariolé = de couleurs vives et diverses (cela irait bien ici)
Je trouve leurs vêtements vraiment laids, un mélange des couleurs et des tissus sans goût.
un mélange de (« des » voudrait dire de+les)
Pendant une certaine période, Desigual a été connue en Italiae comme « l'enseigne préféré pare de toutes les mères », parce que pour des raisons encore inconnues, les femmes aprèsde plus de 40 ans aiment beaucoup lce style.
Le préféré DE quelqu'un
Dans ces cas-là, on dit « de plus de » ou « de moins de »
Il y a au moins dix ans, Desigual a ouvert une boutique dans un centre commercial en Lombardie, et il est important souligner la région.
Pendant la même période, lLe slogan de Desigual était alors : « la vida es chula », qu’i en espagnol devrait signifier : « la vie est belle/chouette ».
« qui » (pronom relatif sujet, ici) ne se contracte jamais (bien qu'à l'oral, cela arrive souvent)
Je crois que le slogan a été traduit par « la vie est chouette » en français
L'entreprise n'a jamais contrôlévait pas fait de recherches sur le dialecte local, parce que sinon ils auraient/elle aurait évité d'utiliser lce slogan : « chula » est en faieffet prononcé comme « ciula », quei dans les dialectes de l'Italie du Nord signifie « être un idiot, être naïf », ; il y a aussi le verbe "« ciulare" », quei signifie "« voler" » ou (vulgairement) « avoir un rapport sexuelbaiser » !
en effet = infatti (confirmation de ce qu'on a dit précédemment) ; en fait = di fatto (en réalité, contrairement à ce qu'on imaginait)
Si tu pensais à quelque chose comme "to check the local dialect", le meilleur choix serait ton titre
Si c'est vulgaire, allons jusqu'à l'équivalent français qui est « baiser » :-D
Feedback
C'est drôle car je viens de trouver que le mot espagnol « chulo » venait de l'italien « fanciullo », venant lui-même du mot latin « infans ». Il se pourrait donc bien que « chulo » et le lombard « ciula » aient la même origine, car le rapport entre « être un enfant » et être « naïf/un peu idiot » me paraît sémantiquement cohérent. Enfin, c'est juste une hypothèse de ma part !
Pour l'anecdote, « cool/sympa » en espagnol mexicain se dit « chingón », un mot à utiliser avec précaution puisque c'est un dérivé du verbe « chingar », qui signifie... « baiser » ! Comme quoi...
Ne pas faire de recherche Ne pas faire de recherches |
Desigual est une marque de vêtements née à Barcelone, en Espagne. This sentence has been marked as perfect! |
Le style choisi par l'entreprise se caractérise par les couleurs et les tissus décoratifs, presque ethniques. Le style choisi par l'entreprise bariolé = de couleurs vives et diverses (cela irait bien ici) |
Je trouve leurs vêtements vraiment laids, un mélange des couleurs et des tissus sans goût. Je trouve leurs vêtements vraiment laids, un mélange de un mélange de (« des » voudrait dire de+les) |
Pendant une certaine période Desigual a été connu en Italia comme « l'enseigne préféré par toutes les mères », parce que pour des raisons encore inconnues, les femmes après 40 ans aiment beaucoup le style. Pendant une certaine période, Desigual a été connue en Itali Le préféré DE quelqu'un Dans ces cas-là, on dit « de plus de » ou « de moins de » |
Il y a au moins dix ans, Desigual a ouvert une boutique dans un centre commercial en Lombardie, il est important souligner la région. Il y a au moins dix ans, Desigual a ouvert une boutique dans un centre commercial en Lombardie, et il est important souligner la région. |
Pendant la même période, le slogan de Desigual était : « la vida es chula », qu’en espagnol devrait signifier : « la vie est belle ».
« qui » (pronom relatif sujet, ici) ne se contracte jamais (bien qu'à l'oral, cela arrive souvent) Je crois que le slogan a été traduit par « la vie est chouette » en français |
L'entreprise n'a jamais contrôlé le dialecte local, parce que sinon ils auraient évité d'utiliser le slogan : « chula » est en fait prononcé comme « ciula », que dans les dialectes de l'Italie du Nord signifie « être un idiot, être naïf », il y a aussi le verbe "ciulare" que signifie "voler" ou (vulgairement) « avoir un rapport sexuel » ! L'entreprise n'a en effet = infatti (confirmation de ce qu'on a dit précédemment) ; en fait = di fatto (en réalité, contrairement à ce qu'on imaginait) Si tu pensais à quelque chose comme "to check the local dialect", le meilleur choix serait ton titre Si c'est vulgaire, allons jusqu'à l'équivalent français qui est « baiser » :-D |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium