basiliomagno's avatar
basiliomagno

Oct. 7, 2021

0
It's been a while

It's a long time since I don't write an entry. I was very exited at the beginning, but I lost my momentum soon. I'm returning now, with less expectations and more energy. I don't promise I'll write every day, but I'll try to do it with more regularity.
Now, I think it would be good to write a few sentences about my day. I've been reading the work of a German philosopher, Hans Gadamer. His ideas are interesting and are backed by sound arguments, but the Spanish translation I'm using is very bad. The translator's approach was to preserve the original text's structure as best as the can in the Spanish version. This caused that the Spanish sound very weird and unnatural, even when they do a good word chose the vocabulary. I mean, the words were well translated to Spanish, but the disposition of them destroys the meaning. That's a realization I've had, the languages has a way of saying that is natural to them. The German is more suitable to construct complex sentences with long words that store an amount of meaning that to be expressed in the Spanish language would require a sentence by itself. Paradoxically enough, Gadamer express this very same idea - with more precision and intelligence, as it's to be expected- in this very bad-translated book.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

basiliomagno's avatar
basiliomagno

Oct. 13, 2021

0

It's been a while


It's a long time since I don't write an entry.


It's been a long time since I don't've writeten an entry. It's been a long time since I've written an entry.

I wasn't quite sure what you meant to say at first, but I'm guessing that you meant that you haven't written an entry in a while. At first, I thought you meant that it's been a long time since you have not written an entry, meaning that you have been consistently writing entries prior to this. From the context, I figured that it was the former, but let me know if you meant something else :)

I was very exited at the beginning, but I lost my momentum soon.


I was very excited at the beginning, but I lost my momentum soon. I was very excited at the beginning, but I lost my momentum soon.

I'm returning now, with less expectations and more energy.


I don't promise I'll write every day, but I'll try to do it with more regularity.


I don''m not promiseing that I'll write every day, but I'll try to do it with more regularitly. I'm not promising that I'll write every day, but I'll try to do it more regularly.

Now, I think it would be good to write a few sentences about my day.


I've been reading the work of a German philosopher, Hans Gadamer.


His ideas are interesting and are backed by sound arguments, but the Spanish translation I'm using is very bad.


His ideas are interesting and are backed by sound arguments, but the Spanish translation I'm using is very bad. His ideas are interesting and backed by sound arguments, but the Spanish translation I'm using is very bad.

The translator's approach was to preserve the original text's structure as best as the can in the Spanish version.


The translator's approach was to preserve the original text's structure as best as the canould in the Spanish version. The translator's approach was to preserve the original text's structure as best as he could in the Spanish version.

This caused that the Spanish sound very weird and unnatural, even when they do a good word chose the vocabulary.


This caused that the Spanish to sound very weird and unnatural, even when they do a good word chose the vocabulary well. This caused the Spanish to sound very weird and unnatural, even when they chose the vocabulary well.

I'm not quite sure what you meant by the second part of the sentence.

I mean, the words were well translated to Spanish, but the disposition of them destroys the meaning.


I mean, the words were well translated to Spanish, but their disposition of them destroysed the meaning. I mean, the words were well translated to Spanish, but their disposition destroyed the meaning.

That's a realization I've had, the languages has a way of saying that is natural to them.


That's a realization I've had, theat languages hasve a way of saypeaking that is natural to them. That's a realization I've had, that languages have a way of speaking that is natural to them.

The German is more suitable to construct complex sentences with long words that store an amount of meaning that to be expressed in the Spanish language would require a sentence by itself.


The German is more suitable to constructfor complex sentences, with long words that store an amount ofconvey a meaning that to be expressed in the Spanish language would require a sentence by itselfof their own. German is more suitable for complex sentences, with long words that convey a meaning that to be expressed in the Spanish language would require a sentence of their own.

The original sentence was hard to read, although I think I understood what you were trying to say. Given that some of the issues with clarity had to do with the length and construction of the sentence, there are a few different ways in which you could improve the sentence. My correction represents only one.

Paradoxically enough, Gadamer express this very same idea - with more precision and intelligence, as it's to be expected- in this very bad-translated book.


Paradoxically enough, Gadamer expresses this very same idea - with more precision and intelligence than this entry, as it's to be expected- in this very bad-ly translated book. Paradoxically enough, Gadamer expresses this very same idea - with more precision and intelligence than this entry, as is to be expected- in this very badly translated book.

I'm not sure if I understood what you were trying to say. I think it would help the clarity of the sentence to specify who or what is expressing the idea worse than Gadamer.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium